Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Cлово "сосули" не нарушает нормы русского языка - РАН

В Российской академии наук "реабилитировали" слово "сосули", которое употребила Валентина Матвиенко в 2010 году в отношении способа избавляться от наледи с крыш.

Наталья Сашина
17 Ноября, 2016

сосулькиПо мнению дежурного Службы русского языка, старшего научного сотрудника Института лингвистических исследований РАН Елены Геккиной, слово "сосули" является редко употребляемым вариантом привычного слова "сосульки". Она говорит, что разные версии произношения и написания не нарушают нормы речи.

"Любой современный человек в состоянии сконструировать слово "сосули", употреблять его без особых проблем и задних мыслей. Я бы хотела, чтобы Валентину Матвиенко как-то реабилитировали. Зря тогда смеялись, это было безосновательно. Фраза получилась у нее немножко смешная. Но никакого приниженного смысла стилистически не было", — отметила Геккина.

Лингвист также отметила, что слово "сосули" встречается в художественной литературе и даже в словарях.

Весной 2010 года в интернете бурно обсуждали идею Валентины Матвиенко "срезать сосули лазером". Чиновник говорила о том, что можно было бы поискать другой способ сбивать наледь с крыш, кроме как ломами, например, лазером или горячим паром. Ее фраза вошла в анекдоты и стихи, на эту тему рисовали картинки и отдельно издевались над произношением "сосули" вместо "сосульки".

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: лингвист, интернет, язык, слово, РАН, Матвиенко, произношение, сосули, сосульки




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение с поставщиком", Договор, контракт, Переводчик №112

метки перевода: заказчик, поставщик, ответственность, соглашение, сторона, обязательство, уведомление.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:




Мертвые языки



Почему английские слова probably и library мы часто произносим как “probly” и “libry”?



В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


В Магадане прошла научно-практическая конференция, посвященная вопросам переводоведения и языкознания




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru