Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Cлово "сосули" не нарушает нормы русского языка - РАН

В Российской академии наук "реабилитировали" слово "сосули", которое употребила Валентина Матвиенко в 2010 году в отношении способа избавляться от наледи с крыш.

Наталья Сашина
17 Ноября, 2016

сосулькиПо мнению дежурного Службы русского языка, старшего научного сотрудника Института лингвистических исследований РАН Елены Геккиной, слово "сосули" является редко употребляемым вариантом привычного слова "сосульки". Она говорит, что разные версии произношения и написания не нарушают нормы речи.

"Любой современный человек в состоянии сконструировать слово "сосули", употреблять его без особых проблем и задних мыслей. Я бы хотела, чтобы Валентину Матвиенко как-то реабилитировали. Зря тогда смеялись, это было безосновательно. Фраза получилась у нее немножко смешная. Но никакого приниженного смысла стилистически не было", — отметила Геккина.

Лингвист также отметила, что слово "сосули" встречается в художественной литературе и даже в словарях.

Весной 2010 года в интернете бурно обсуждали идею Валентины Матвиенко "срезать сосули лазером". Чиновник говорила о том, что можно было бы поискать другой способ сбивать наледь с крыш, кроме как ломами, например, лазером или горячим паром. Ее фраза вошла в анекдоты и стихи, на эту тему рисовали картинки и отдельно издевались над произношением "сосули" вместо "сосульки".


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина по языку африкаанс


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: лингвист, интернет, язык, слово, РАН, Матвиенко, произношение, сосули, сосульки




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Общий и онкологический диагноз / гематоонкология", Медицинский перевод, Переводчик №733

метки перевода: исследование, опухоль, диагноз, чувствительность, эпикриз, онкология, документы.

Переводы в работе: 20
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка




Мертвые языки



Русский язык в ряде стран сталкивается с запретами, препятствиями и ограничениями - спикер СФ



Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Лингвисты констатируют плачевное состояние литературного языка Армении




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru