Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ведут ли социальные сети к огрубению немецкого языка?

Этим вопросом заинтересовались языковеды университета Мангейма

Дмитрий Ерохин
18 Ноября, 2016

смайл, сокращение, жаргон

Facebook, Twitter и Ко изменяют язык, но необязательно в худшую сторону. В этом убеждены лингвисты. „Большинство пользователей интернета хотят произвести впечатление инновационными языковыми стратегиями, считает лингвист Мангеймского университета Ева Гредэль. „Язык действительно не огрубевает от этого, а становится только более дифференцированным: Речь идет о том, чтобы найти стиль для своего сообщества."

При этом лингвисты, например, обсуждают, как такие хэштеги Twitter как „ #RegrettingMotherhood (сожаление о материнстве) “ влияют на дискуссию о совместимости семьи и профессии и как словарные новообразования как „Flüchtlingsflut (наводнение беженцами)“ или „Asylantenstrom (поток беженцев) “ продвигают язык нетерпимости.

Язык не разрушается, подчеркивает Гредель на примере частями довольно специфического жаргона некоторых авторов Википедии. Они критикуют „Newstickeritis (новостные ленты)“, „Zitieritis (цитаты) “ или „Abkürzeritis (сокращения), чтобы дискредитировать статьи, которые кажутся им не адекватными. У „каждого представителя свой стиль. “ Тот, кого называют „тролль“, тем не менее, может быть уверен, что это не комплимент.

Родителей, которых волнует скудный язык подрастающего поколения, например, в WhatsApp, лингвист может успокоить: „Если школьники владеют несколькими стилями, это же не плохо. “Постоянное напряжение из-за необходимости добиваться хороших отметок в школе уже заботится, с ее точки зрения, о том, что дети и подростки также владеют и "правильным" языком.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #twitter #facebook #социальные сети #университет #Мангейм #лингвист #языковед #Германия #немецкий язык


"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..." 8634

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Изучающие немецкий язык назвали свои любимые слова 2302



Чтение вслух положительно влияет на детей 1433





"Merkeln" без сомнений впереди 1463

В Германии подходит к концу голосование "Молодёжное слово 2015 года".


1000 причин учить немецкий 1298

Портал для изучающих немецкий язык Deutschesprachwelt собрал более 1000 аргументов начать учить язык Гёте и Шиллера.


Премию Якоба Гримма за вклад в развитие немецкого языка вручили эфиопскому принцу 1652

В Германии лауреатом престижной премии имени Якоба Гримма, вручаемой за вклад в развитие немецкого языка, удостоен писатель и экономический консультант эфиопского происхождения, потомок королевской династии Асфа-Воссен Ассерате. Жюри впечатлил литературный стиль принца, полный комизма, чуткий и заразительный.


В Дармштадте выбрано антислово 2011 года 3274

Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde).


В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики 2455

Молодежь в Германии, как впрочем и в других странах, постоянно изобретает собственные неологизмы, которые отражают актуальные тренды и напрямую связаны с теми темами, которые находятся в центре внимания СМИ. С 2007 года неологизмы, появляющиеся в языке молодежи в Германии, попадают в словари молодежного сленга, выпускаемые издательством Langenscheidt.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экспертиза / Expertise", Технический перевод, Переводчик №1035

метки перевода: анализ, инспектор, технологический.

Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии



Қазақ Уикипедиясы 100 мың мақалалық межеден өтті


Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя


Русский язык теряет свою популярность в Германии


В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Accounting, Audit & Finance Glossary
Accounting, Audit & Finance Glossary



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru