Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Ведут ли социальные сети к огрубению немецкого языка?

Этим вопросом заинтересовались языковеды университета Мангейма

Дмитрий Ерохин
18 Ноября, 2016

смайл, сокращение, жаргон

Facebook, Twitter и Ко изменяют язык, но необязательно в худшую сторону. В этом убеждены лингвисты. „Большинство пользователей интернета хотят произвести впечатление инновационными языковыми стратегиями, считает лингвист Мангеймского университета Ева Гредэль. „Язык действительно не огрубевает от этого, а становится только более дифференцированным: Речь идет о том, чтобы найти стиль для своего сообщества."

При этом лингвисты, например, обсуждают, как такие хэштеги Twitter как „ #RegrettingMotherhood (сожаление о материнстве) “ влияют на дискуссию о совместимости семьи и профессии и как словарные новообразования как „Flüchtlingsflut (наводнение беженцами)“ или „Asylantenstrom (поток беженцев) “ продвигают язык нетерпимости.

Язык не разрушается, подчеркивает Гредель на примере частями довольно специфического жаргона некоторых авторов Википедии. Они критикуют „Newstickeritis (новостные ленты)“, „Zitieritis (цитаты) “ или „Abkürzeritis (сокращения), чтобы дискредитировать статьи, которые кажутся им не адекватными. У „каждого представителя свой стиль. “ Тот, кого называют „тролль“, тем не менее, может быть уверен, что это не комплимент.

Родителей, которых волнует скудный язык подрастающего поколения, например, в WhatsApp, лингвист может успокоить: „Если школьники владеют несколькими стилями, это же не плохо. “Постоянное напряжение из-за необходимости добиваться хороших отметок в школе уже заботится, с ее точки зрения, о том, что дети и подростки также владеют и "правильным" языком.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: twitter, facebook, социальные сети, университет, Мангейм, лингвист, языковед, Германия, немецкий язык




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод очерка", Художественный перевод, Переводчик №721

метки перевода: радость, улыбка, размышлять, ответ, мужчина, голос.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Немецкий язык



Опрос общественного мнения: Вам нравится изучение иностранных языков, когда…




Англицизмы все чаще проникают в немецкий язык




Facebook приобрел мобильную технологию с функцией перевода арабской речи



Представляем пражский Театр языков


Чешская русистка получила диплом Фонда русской культуры




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru