Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Роман из одного предложения удостоен литературной премии Голдсмитского университета

Роман «Solar Bones», состоящий всего из одного предложения и написанный ирландским писателем Майком МакКормаком, удостоен престижной литературной премии Голдсмитского университета.

Наталья Сашина
10 Ноября, 2016



Вся книга состоит из одного предложения, но длится оно 220 страниц. «Solar Bones» рассказывает историю об инженере средних лет Маркусе Конуэе, который живет на западе Ирландии и воскресает в День поминовения усопших в ноябре 2008 года.

По словам председателя жюри Блейка Моррисона, книга затрагивает темы политики, искусства, семьи, брака, гражданского долга, здоровья, окружающей среды и многие другие. Он также подчеркнул лиричность прозы МакКормака, повествующей о простом рабочем.

Литературная премия Голдсмитского университета вручалась в этом году в четвертый раз. На получение премии могут претендовать британские и ирландские писатели, чьи работы изданы в Великобритании.


Поделиться:




Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка



Русский язык могут сделать официальным в Межпарламентском союзе

В ходе 133-ой Сессии Межпарламентского союза российская делегация выступила с инициативой повысить статус русского языка в организации до рабочего или официального. Предложение, в частности, внесла спикер Совета федерации Валентина Матвиенко.


Самый короткий шедевр Эрнеста Хемингуэя

Краткость – сестра таланта. По легенде, Эрнесту Хемингуэю удалось написать самый короткий рассказ за всю историю мировой литературы.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Открылся третий сезон переводческой премии Норы Галь

Организаторы премии Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка на русский, объявили о начале приема заявок. Рассказы, написанные в XX-XXI веках и переведенные на русский язык в 2013 году, можно присылать на конкурс до 15 марта.


Объявлено имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года

Шведская академия объявила имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года. Им стала канадская писательница Элис Мунро, которую американские критики окрестили "североамериканским Чеховым".


В переводчике Google нашли возможность говорить на диалектах

В онлайн-переводчике Google Translate можно прослушать фразу на различных диалектах языков. Эту "тайную способность" переводчика в исходном коде сервиса нашли авторы неофициального блога Google Operating System, сообщает Lenta.ru.


В Британии создали лингвистический инструмент для сравнения различных переводов одного текста

Команда разработчиков из Университета Свонси во главе с лингвистом Томом Чизменом представила инструмент, позволяющий исследователям сравнить все существующие переводы шекспировской трагедии "Отелло" на немецкий язык, выполненные в разные годы.


Новый сборник с переводами рассказов Фицджеральда опубликуют в России в августе

Российское издательство "Азбука-Аттикус" выпустит в ближайшее время сборник впервые переведенных на русский язык рассказов американского классика Фрэнсиса Скотта Фицджеральда. Над переводом рассказов сборника, озаглавленного "Новые мелодии печальных оркестров", работали знаменитые мастера слова.


Обладателем премии Норы Галь стал автор перевода сказки Киплинга

В Москве состоялось вручение премии Норы Галь, которой удостаиваются авторы лучших переводов короткой прозы с английского языка на русский. Обладательницей премии, вручавшейся в этом году впервые, стала Евгения Канищева за перевод сказки "Откуда у леопарда пятна" Редьярда Киплинга.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: премия, рассказ, слово, Solar Bones, предложение, литературная премия





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Осушитель рефрижераторного типа", Технический перевод, Переводчик №359

метки перевода: осушитель, паспорт, изделие, фильтрация, оборудование.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Трудности перевода: как переводится с английского предложение "James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher"?


Переводчика впервые наградили Новой Пушкинской премией


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Глоссарий по строительству зданий
Глоссарий по строительству зданий



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru