Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Машинный перевод VS профессиональный переводчик

Благодаря развитию компьютерных и онлайн-переводчиков, сейчас не составляет никакого труда перевести текст любого объема с иностранного или на иностранный язык. Но действительно ли всё так радужно, как может показаться на первый взгляд? В каких ситуациях использование машинного перевода уместно, а в каких, напротив, совершенно недопустимо?

Яганова Юлия
20 Октября, 2016

машинный перевод В настоящее время большой популярностью пользуются онлайн-переводчики, в частности Google Translate и Яндекс.Перевод. К их несомненным плюсам стоит отнести скорость работы и доступность. Многие системы машинного перевода открыты для бесплатного пользования, нужно лишь войти в Интернет, выбрать языковую пару, ввести текст, и перевод готов! Скорее всего, в нем будет масса неточностей, предложения могут оказаться несогласованными, а образные выражения переведены буквально, однако такого перевода будет достаточно, чтобы уловить общий смысл исходного текста. Таким образом, использование машинного перевода вполне уместно для ведения личной переписки или когда Вам нужно понять, о чем идет речь в тексте.

Тем не менее, стремясь сэкономить, компании порой используют его при работе с иностранными партнерами. Разумеется, машинный перевод обойдется гораздо дешевле, чем услуги профессионального переводчика, но в то же время может нанести огромный вред бизнесу, в результате обойдясь в разы дороже, чем качественные переводческие услуги.

Советуем Вам прочитать статью "Перевод сайта посредством Google Translate: плюсы и минусы", чтобы узнать больше о преимуществах и недостатках машинного перевода.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Арабская" лингвовикторина (проводится до 25 августа).


Наиболее читаемые

Архив

метки: услуги, бизнес, переводчики, машинный перевод, онлан-переводчик, английский, иностранные языки




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение к соглашению о сотрудничестве ", Юридический перевод, Переводчик №159

метки перевода: компания, соглашение, маркировка, рынок, обращение.

Переводы в работе: 32
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Английский язык



Японцы по-иному воспринимают речь




Англия подсчитывает убытки от затрат на услуги перевода для иммигрантов



ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru