Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Sofia, Sofiya или Sofija – правила транслитерации болгарских названий

Транслитерация национальных названий - проблема, с которой болгары сталкиваются ежедневно.

Дамаскинова Жанна
16 Октября, 2016

Болгария, слова, транслитерация


Транслитерация национальных названий - проблема, с которой болгары сталкиваются ежедневно. В сущности, принципы и правила транслитерации ясно определены в Законе транслитерации географических названий, однако на практике постоянно возникают вопросы и ошибки.

Транслитерация - это система передачи графического соответствия собственных имен через латиницу, например, Весела Лозанова > Vesela Lozanova, Лом > Lom, ул. „Васил Левски“ > Vasil Levski. При транслитерации болгарских названий возникает несколько проблем, связанных с отсутствием в латинской азбуке специфичных для болгарского языка звуков: ъ, й, ч, дж, ж, ш и ц, а также звукосочетаний с: щ, ю, я, йо, как и обозначения мягкости слова через: ь, ю и я.

Согласно Закону транслитерации ъ передается через a, ай и ь – через y, например, р. Скът > Skat, гр. Ивайловград > Ivaylovgrad. Для остальных звуков и звукосочетаний, которые не имеют соответствия в латинской азбуке, принято использовать двух- или трехбуквенные комбинации согласно принципу, заимствованному из английского языка, т.е. ж > zh, ш > sh, ч > ch , дж > dzh, ц > ts, щ > sht, ю > yu, я > ya. На примере графического перевода это выглядит следующим образом: Жеравна > Zheravna, Шипка > Shipka, Кочериново > Kocherinovo, Джулюница > Dzhulyunitsa, Копривщица > Koprivshtitsa, Панагюрище > Panagyurishte, Кюстендил > Kyustendil, Яйлата > Yaylata.

Интересно отметить, что варианты Sofia вместо Sofiya, Rousse вместо Ruse, Bulgaria вместо Balgariya являются исключением.


Поделиться:




Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


Ты будешь назван болгарином… если знаешь болгарский язык

Министерство ютиции Болгарии предлагает давать болгарское гражданство лицам с болгарским происхождением только в случае знания болгарского языка.


5000 новых слов за последние 20 лет в болгарском языке

Словарь новейших слов и значений подготовили исследователи из Института болгарского языка при Болгарской академии наук. В него включены 5000 новых слов и около 700 устойчивых выражений, которые появились в болгарской речи за последние 20 лет.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Болгарское кислое молоко – основа основ

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".


Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние десятилетия

Активный словарь украинского языка изменился на 25% за последние несколько десятилетий. Так считает кандидат филологических наук Татьяна Печончик, которая занимается исследование неологизмов в языке СМИ в конце ХХ - начале XXI веков.


Билингвы думают одновременно на двух языках - исследование

Билингвы в процессе мышления бессознательно переключаются с одного языка на другой. Они проявляют большую интеллектуальную гибкость, чем их монолингвальные сверстники. К такому выводу пришли исследователи из Университета Пенсильвании.


Популярные языки за август 2013 года.

Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года.


В Брюксел се проведе конференция "Политики за българите в чужбина"

Конференцията бе организирана от депутата в Европейския парламент Емил Стоянов. В нея участваха българи от 23 страни.


Promoting Literary Bulgarian Language by Legal Sanctions

The cabinet to monitor and enforce the purity of the literary Bulgarian language became anxious about bad shape of their language.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: транслитерация, слова, Болгария, болгарский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Анкета зарегистрированного лица / A registered person application form", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: регистратор, документация, должность, выписка, сертификат, решение, карточка.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Болгария обиделась на российских переводчиков за перец


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Русско-литовский разговорник
Русско-литовский разговорник



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru