Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Sofia, Sofiya или Sofija – правила транслитерации болгарских названий

Транслитерация национальных названий - проблема, с которой болгары сталкиваются ежедневно.

Дамаскинова Жанна
16 Октября, 2016

Болгария, слова, транслитерация


Транслитерация национальных названий - проблема, с которой болгары сталкиваются ежедневно. В сущности, принципы и правила транслитерации ясно определены в Законе транслитерации географических названий, однако на практике постоянно возникают вопросы и ошибки.

Транслитерация - это система передачи графического соответствия собственных имен через латиницу, например, Весела Лозанова > Vesela Lozanova, Лом > Lom, ул. „Васил Левски“ > Vasil Levski. При транслитерации болгарских названий возникает несколько проблем, связанных с отсутствием в латинской азбуке специфичных для болгарского языка звуков: ъ, й, ч, дж, ж, ш и ц, а также звукосочетаний с: щ, ю, я, йо, как и обозначения мягкости слова через: ь, ю и я.

Согласно Закону транслитерации ъ передается через a, ай и ь – через y, например, р. Скът > Skat, гр. Ивайловград > Ivaylovgrad. Для остальных звуков и звукосочетаний, которые не имеют соответствия в латинской азбуке, принято использовать двух- или трехбуквенные комбинации согласно принципу, заимствованному из английского языка, т.е. ж > zh, ш > sh, ч > ch , дж > dzh, ц > ts, щ > sht, ю > yu, я > ya. На примере графического перевода это выглядит следующим образом: Жеравна > Zheravna, Шипка > Shipka, Кочериново > Kocherinovo, Джулюница > Dzhulyunitsa, Копривщица > Koprivshtitsa, Панагюрище > Panagyurishte, Кюстендил > Kyustendil, Яйлата > Yaylata.

Интересно отметить, что варианты Sofia вместо Sofiya, Rousse вместо Ruse, Bulgaria вместо Balgariya являются исключением.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: транслитерация, слова, Болгария, болгарский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контроль успеваемости", Юридический перевод, Переводчик №773

метки перевода: учебный, греческий, изучение, школа, искусство, управление, математика.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Словари



Таинственная сарма




Болгарское кислое молоко – основа основ




"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор




Баница - традиционное болгарское блюдо





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru