Сентябрь оказался достаточно продуктивным, заметно повысилась клиентская активность. Переводчики нашего бюро работали над проектами совершенно разной направленности, начиная от перевода руководства по эксплуатации и техническому обслуживанию дизельного двигателя, заканчивая переводом стихотворений.
Как и всегда, лидирующую позицию занимает направление переводов с русского на английский. Большинство этих заказов – технические переводы. Например, в этом месяце наши сотрудники выполнили следующие переводы на английский язык: руководство по установке и эксплуатации электронного контроллера, валидация системы инженерного анализа композиционных конструкций, техническое предложение на антифоулянт для компрессора крекинг-газа.
Вместе с тем, лидирующие позиции, как вы можете видеть из графика, заняли русский и немецкий языки. Интерес к переводам китайского и казахского языков, напротив, несколько снизился по сравнению с предыдущим месяцем.
В сентябре к нам поступило много заказов на переводы в области юриспруденции, такие как переводы договоров, лицензий и сертификатов. Над подобными переводами в нашем бюро всегда работают специалисты, у которых второе высшее образование является юридическим, либо они выбрали для себя эту тему, потому что хорошо в ней разбираются, и годы спустя наработали большой опыт. Наши редакторы никогда не отдадут юридический текст медицинскому переводчику и наоборот, поэтому в квалификации наших переводчиков можно не сомневаться.