|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ученые нашли общий для всего человечества язык |
|
|
Международная группа ученых, в состав которой вошли лингвисты и кибернетики из США, Германии, Швейцарии, Аргентины и Нидерландов определила, что человечество говорит на едином языке.
С помощью специальных компьютерных программ ученые проанализировали по 40-100 базовых слов в 3700 языках, то есть примерно в 62% всех существующих в мире языков. Им удалось обнаружить закономерности, ранее не замеченные лингвистами. Ученые сделали сенсационный вывод: человечество говорит на одном языке.
Ранее считалось, что звучание слов зависит от этимологии и особенностей произношения у разных народов. Однако компьютерное исследование определило, что у всех языков в мире есть скрытые общие корни. В процессе формирования базовых слов люди, независимо от их происхождения и места проживания, выбирают одни и те же звуки.
Данное свойство оказалось универсальным для всего человечества. Таким образом, связь между звучанием слова и его значением совсем не случайна, как считалось ранее. Однако пока исследователи не могут объяснить, почему люди используют одни и те же звуки для описания базовых слов.
По словам соавтора исследования доктора Мортена Кристиансена, ученые предполагают, что это свойство помогает детям освоить базовые слова в начале жизни. "Вероятно, эти звуки помогают детям овладеть языком. Этот вопрос станет ключевым в будущих исследованиях".
Этот символ означает трудный момент или когда вы о чем-то сожалеете. |
Синхронного переводчика и преподавателя Дмитрия Петрова многие знают, как ведущего программы «Полиглот» на телеканале «Культура». |
Доктор Али аль-Касими создал "Краткий словарь цитат для студентов", в который вошли около 5000 цитат, разделяемых на 700 тематик. Словарь был издан в Бейруте при поддержке ливанской библиотеки. |
Мария Аксёнова известна в России, в первую очередь, как телеведущая и главный редактор “Энциклопедии для детей Аванта+”. На основе цикла ее телепрограммы “Знают ли русские русский?” в 2011 году была выпущена книга (в трех частях) “Знаем ли мы русский язык?” Представляем вашему вниманию небольшую рецензию на эту работу. |
Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени). |
U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace. |
Самые короткие и продуктивные сочетания, имеющие несколько значений в языке, делают его эффективнее. Неоднозначность легко устраняется с помощью контекста. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного американскими учеными из Массачусетского технологического института. |
Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных. |
Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|