Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты объяснили, почему названия многих предметов в неродственных языках звучат похоже

Лингвисты из Цюрихского университета статистически доказали, что отождествлять названия предметов с одними и теми же звуками — неотъемлемое свойство людей независимо от места их проживания.

Наталья Сашина
01 Сентября, 2016



Один из основоположников современной лингвистики XIX века Фердинанд де Соссюр провозгласил принцип произвольности языковых знаков. Он утверждал, что языковой знак, состоящий из акустического образа и непосредственно понятия, не имеет никакой внутренней связи между своими элементами. Лингвисты долгое время принимали за аксиому данное утверждение, однако ученые Цюрихского университета доказали обратное. Исследовав две трети известных науке языков, они доказали связь между произношением и смыслом.

В ходе исследования ученые выделили ряд слов, используемых во всех языках мира. В список вошли местоимения, глаголы движения, слова, обозначающие части тела и их свойства, природные явления. Лингвисты работали как с языками, так и с диалектами. В совокупности они рассмотрели слова из 62% языков мира и 85% языковых семей.

Выяснилось, что в названиях одних и тех же вещей независимо от региона и языка действительно преобладают схожие звуки. В частности, например, почти во всех языках в слове «нос» есть звук [n] — от норвежского до таджикского.

В Исландии, например, орган обоняния называется «nev», в Японии — «hana». Представители племени на юге Чада называют "нос" «kon», а народ зуни на юго-западе США — «noli».

Результаты исследования доказывают, что большой пласт лексики построен на определенных базовых звуковых сегментах независимо от того, какому языку или диалекту эта лексика принадлежит. Ранее сходство между словами в разных языках часто объясняли наличием общего языкового предка или заимствованиями. Однако теперь есть веские основания считать, что причина кроется в общих для всего человечества звуковых ассоциациях.

А для обозначения слов «breasts» (грудь) и «mother» (мать) очень часто используются губно-губные (произносимые с помощью обеих губ) согласные. Ученые предположили, что это может быть связано с характерными движениями рта грудных младенцев и звуками, которые те издают во время кормления.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лингвист #диалект #лексика #заимствования #языковой #произношение #смысл #название


Лингвистическая помощь: Чем "нелицеприятный" отличается от "неприятного"? 2568

В погоне за красивыми словами мы часто в речи заменяем простые слова теми, которые кажутся нам более красиво звучащими синонимами. Однако это не всегда синонимы. Как в случае с прилагательными "нелицеприятный" и "неприятный".


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знаменитый детективный роман новозеландского автора будет переведен на язык африкаанс 1317

Стало известно, что знаменитый детективный роман новозеландского автора Зирка ван ден Берга «NOBODY DIES» («Никто не умирает»), ставшего одним из лучших триллеров года в момент выхода в 2004 году, будет опубликован на языке африкаанс в мае 2013.


Перевод на спанглиш: Лингвисты включили ряд англицизмов в официальный словарь испанского языка 1789

Королевская академия испанского языка, постоянно борющаяся за чистоту от иноязычных заимствований испанской речи, включила целый ряд слов английского происхождения в официальный словарь испанского языка.




Термины, заимствования и перевод: В казахском языке около 80% терминов заимствованы из русского языка 4567

Вопреки сложившемуся мнению о том, что в казахском языке не существовало своей терминологии, собственная терминологическая база этого языка очень богата и своеобразна. Так считает доктор филологических наук профессор Шерубай Курманбайулы, написавший более двух десятков книг по терминологии казахского языка.


Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки? 2517

В нашей компании есть необычная группа клиентов, которую составляют исключительно молодые люди. Объединяет их рисунок на теле - татуировка (тату).


Не все современные явления можно описать русским языком - лингвист 1476

По мнению доцента кафедры факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Людмилы Федоровой, отдельные современные понятия и явления невозможно описать русским языком. Речь, в частности, идет о таких словах, как "зафрендить" или "зафолловить".


Все современные языки подвергаются прессингу со стороны английского - лингвист 1473

У всех современных языков, включая русский, в настоящее время много проблем. Все языки подвергаются прессингу со стороны английского языка. Такого мнения придерживается руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Британский акцент в кино: почему герои фантастических фильмов говорят с британским акцентом? 1680

Герои современных фантастических фильмов в подавляющем большинстве случаев говорят с британским акцентом. Это происходит даже в тех случаях, когда известно, что британские зрители вряд ли увидят киноленту. Журналисты Би-би-си задались вопросом, почему так происходит.


В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога 1242

Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Финансовое соглашение / Financial agreement", Финансовый перевод, Переводчик №927

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




В Британии попугая отправили на языковые курсы за употребление вульгарной лексики




Twitter перевели еще на четыре языка



В Молдове празднуют день родного языка "Limba noastra"


English around the world: Факты об английском языке


Vzniká velký výkladový slovník moderní češtiny


К интернет-сленгу надо относиться спокойно, даже лояльно - Дмитрий Медведев



Переводчик Алекс Керви: Настоящий перевод - это искусство проникновения в мозг к автору и грамотного изложения его мыслей на бумаге



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий клиента #6298
Глоссарий клиента #6298



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru