Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Отличия между болгарской и русской кириллицей

В первом классе каждый маленький болгарин старательно выводит буквы болгарской кириллицы, далее в его жизни они практически не используются.

Дамаскинова Жанна
24 Августа, 2016




На компьютерной клавиатуре, в книгах, в телевизионных титрах и социальных публикациях - всюду используется русская кириллица. Группа болгарских дизайнеров считает крайне несправедливым обращение к болгарской кириллице только в момент знакомства с буквами в начальной школе.

По словам дизайнеров-будителей: "Кириллица, вообще письмо, - это мощная часть идентичности народа. Наша идея в том, чтобы болгары знали о доступной альтернативной форме письма, которая называется болгарской кириллицей". Специалисты не придают своей кампании патриотический пафос наподобие "выбирай болгарское", и ни в коем случае не опровергают использование русской кириллицы. Современная форма болгарского письма - это лишь исторический результат тесной взаимосвязи между Россией и Болгарией. Стандарт письма никогда не был для болгар плодом серьезного осмысления или сознательного решения. В начале XX века Россия как огромный рынок поручила западноевропейским типографским домам разработать шрифты для существующих технологических и печатных потребностей. Поэтому у Запада сложилось представление о кириллице в форме русского письма.

Парадокс, но именно в период советского влияния в Болгарии начали эксперементировать с формой написания. Строчные буквы начали различать от заглавных, они приобрели удлинение, а некоторые из заглавных букв видоизменились. Известный болгарский типограф Васил Йончев обратил общественное внимание на прогрессивность болгарской кириллицы и помог воспринять ее как часть культурного наследия. Современные дизайнеры сегодня решили актуализировать и поддержать данную идею.

Болгарская кириллица имеет богатые формы. Основное отличие - в русской кириллице все строчные буквы имеют одинаковый размер, что создает единообразную графическую картину. По словам специалистов, чем больше визуальных графических особенностей содержит слово, тем больше его значимость.

В манифесте, который выдвигают болгарские дизайнеры, озвучена основная задача: помочь болгарскому населению различать форму письма, а также мотивировать коллег использовать больше болгарскую кириллицу. В дальнейшем благодаря различным сопутствующим кампаниям, конкурсам и мероприятиям, посвященным данной теме, планируется возродить болгарскую кириллицу на государственном уровне.

На данный момент разрабатывается инициатива создания международного стандарта, который мог бы обслуживать всю письменность в Европе, так называемый паневропейский сет шрифтов. До сегодняшнего момента ничего подобного не существовало. Для Болгарии появление болгарской кириллицы в данном сете - вопрос чести.


Поделиться:




Особенности перевода сайта на арабский язык - советы вебмастеру

С чем сталкивается переводчик сайтов на арабский язык? Советы по верстке элементов сайта, выбору шрифта и кодировки, изменению структуры страниц и графического оформления сайта.


В Болгарии проводят научно-практическую сессию, посвященную русскому языку

В Болгарии в период с 8 по 11 ноября проходит научно-практическая сессия, посвященная проблемам преподавания русского языка как иностранного, а также распространению российского образования в мире.


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык

По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию.


La Sardegna parlerà in russo

Il Ministero del Turismo della Sardegna ha deciso che tutte le informazioni in regione saranno tradotte in russo per la comodità dei turisti russi.


В Чехии будут бороться с рекламой на русском языке

Городской совет чешского курорта Марианске-Лазне принял постановление, касающееся рекламных объявлений и плакатов на русском языке. Отныне надписи на кириллице будут выполнены мелким шрифтом.


يدعو الخبراء إلى تحويل اللغة الشيشانية إلى الأبجدية العربية

فريق خبراء من الأردن شيشانيي الأصل يقترحون تحويل اللغة الشيشانية من الأبجدية السيريلية إلى الأبجدية العربية، التي كانت تستخدم حتى عام 1924. وفي سبيل ذلك تم إطلاق حملة على مواقع شبكات التواصل الاجتماعي لإيجاد مؤيدين لفكرة تغيير اللغة الكتابية الشيشانية.


Латинизация казахского языка: вопрос с многолетней историей

В Казахстане вопрос перехода на латинскую графику обсуждается не первый год. По мнению некоторых экспертов, латинизация казахского языка неизбежна и произойдет уже в 2012 году. Однако не все поддерживают эту идею: лингвисты считают, что адаптация латиницы приведет к утрате певучести и легкости казахского языка, а также к большому количеству разночтений ввиду того, что в казахском языке содержится 16 гласных фонем, а в латинском языке - только семь букв для гласных звуков.


В Таджикистане исчезают древние памирские языки

В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: язык, Болгария, кириллица





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание стандартной застройки выставочного стенда / The standart appearance of the booth", Маркетинг и реклама, Переводчик №724

метки перевода: проект, панель, пользование, обучение, вопрос, вешалка, условия.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Русско-сербский разговорник (rusko-srpski rječnik)
Русско-сербский разговорник (rusko-srpski rječnik)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru