Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Ошибки и ляпы в локализации брендов

В наши дни многие компании используют для локализации за рубежом своих брендов разные названия. Это объясняет тем фактом, что отдельные слова могут звучать нелицеприятно на новой почве. Рассмотрим несколько примеров таких переименований брендов, к которым пришлось прибегнуть компаниям, чтобы их товар продавался в других странах столь же успешно, как у себя на родине.

Ph. Linn
01 Апреля, 2011

Гигант американской автомобильной промышленности General Motors оказался в затруднительном положении, начав экспортировать модель Chevrolet Nova на латиноамериканский рынок. Как оказалось, словосочетание "no va" в переводе с испанского означает "не движется, не способен к передвижению".

Другой курьезный случай с локализацией товаров на иностранных рынках с одной из крупнейших авиакомпаний в мире American Airlines, установившей в салонах своих самолетов кожаные кресла и решившей проинформировать об этом своих пассажиров слоганом "Fly in Leather!". Однако испанские читатели увидели в этом слогане другой подтекст - "Летайте обнаженными!"

Компания Coca-Cola, выйдя на китайский рынок, также столкнулась с трудностями на местном рынке. Дело в том, что китайцы произносят название компании как "Кекукела", что означает "кусай воскового головастика". Компании пришлось перебрать около 40 тысяч вариантов названий, остановив свой выбор на "Koka Kole", означающем "счастье на устах".

Помимо этих примеров, можно упомянуть, случай с широко известной в России пастой "Blend-A-Med" от компании P&G, которая в других странах носит название "Crest" (российским потребителям название "Крест" вряд ли бы пришлось по душе). Батончики "Nuts" в Англии продаются под брендом "Topic", так как слово "nuts" в английском сленге является нецензурным словом. Другой автопроизводитель Mitsubishi в испаноязычных странах продает свою модель "Pajero" под брендом "Montero", так как в испанском сленге Pajero - грубое обращение к геям. Знаменитые в России "Жигули" за рубежом известны под названием "Лада", так как слово "жигули" иностранцам напоминает "жиголо".

Подобных примеров возникновения трудностей в локализации продуктов существует великое множество. Поделитесь с нами теми примерами, о которых знаете вы.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: ошибка перевода, сленг, слоган, локализация




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Новый тип фильтра сепаратора блока вращения", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: давление, фильтр, конструкция, производитель, корпус, стойкость, толщина.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз




Twitter перевели еще на четыре языка



Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя


Сервис микроблогов Twitter перевели на русский язык


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru