Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Сила рекламы в Германии

Как англицизмы в немецкой рекламе влияют на восприятие.

Дмитрий Ерохин
10 Августа, 2016



В Германии провели исследование, чтобы выяснить, какие слова наиболее приятны на слух в языке рекламы: английские, псевдоанглийские или немецкие.

92 процента опрошенных высказались за немецкие обозначения. Вопреки этому, производители рекламной продукции считают себя идеологами и навязывают людям английский язык, не спросив, хотят ли они этого вообще. "И кто понимает всю эту тарабарщину?" - задается вопросом член общества немецкого языка.

На этом фоне „Западногерманская всеобщая газета“ решила спросить своих читателей: „Hairstylist или Friseur – что Вы думаете о языковой тарабарщине?“ Более половины опрошенных уверены, что немецкий язык предлагает достаточное количество возможностей, и требуют отказаться от английских терминов. Треть читателей считают, что англицизмы медленно берут верх и не нужно преувеличивать эту проблему. Одна десятая участников опроса высказалась за „несколько английских понятий“, так как они "оживляют" немецкий язык.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: опрос, реклама, английский, немецкий, Германия




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Меню", Кулинария, Переводчик №424

метки перевода: пирожки, салат, корейка, пепси, авокадо, шпинат, лимон.

Переводы в работе: 31
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Немецкий язык


В Германии откроется первый европейский университет с преподаванием на языке жестов


В Германии назвали "антислово года - 2010"


В Германии знаменитости приняли участие в кампании по популяризации немецкого языка




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru