Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В чем разница между Translator и Interpreter?

Переводчики играют принципиальную роль в мировом бизнес-сообществе. Они переносят информацию через границы, специализируясь каждый в своей области: в переводе письменном и устном.

Волгина Юлия
03 Августа, 2016

Simultaneous Interpreters (Переводчики-Синхронисты)
Хотя многие считают, что синхронный перевод необходим только на конференциях НАТО или МВФ, переводчики-синхронисты могут быть полезны для самых различных предприятий и учреждений: от правительственных кабинетов до больниц, от залов судебных заседаний и до университетских аудиторий. В государственных учреждениях переводчики-синхронисты обеспечивают взаимодействие правительства с гражданами. Представление докладов на американском языке жестов, перевод правительственных сообщений для неанглоязычных СМИ - синхронисты играют ключевую роль в организации подобных процессов.


Consecutive Interpreters (Последовательные переводчики)
Последовательный перевод является более персонализированным, чем синхронный перевод. В классе, последовательный переводчик может помочь иностранным студентам понять представленную информацию. В зале судебного заседания переводчики представляют интересы истцов и ответчиков, которые не говорят на местном языке, тем самым обеспечивая соблюдение прав всех сторон процесса. В больницах специализированные переводчики имеют жизненно важное значение, помогая укреплять связь между администрацией больницы и пациентами.

Translators (Переводчики)
Письменные переводчики занимаются переводом документа или фрагмента текста на другой язык для использования в другой культуре. Основная задача переводчика заключается в том, чтобы конечный продукт полностью соответствовал оригинальному тексту. Для этого переводчик должен обладать глубоким пониманием двух языков: оригинала и перевода. Специализируясь в таких областях, как финансы, медицинское оборудование, маркетинг и бизнес в целом, translator несет ответственность за обеспечение качественного перевода.

Независимо от отрасли и специализации, переводчики играют исключительно важную роль в нашем все более взаимосвязанном мире.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Арабская" лингвовикторина (проводится до 25 августа).


Наиболее читаемые

Архив

метки: разница, документ, перевод, письменный, последовательный, синхронный, переводчик




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Влияние состава и свойств технологической воды на показатели качества мясопродуктов", Научный перевод, Переводчик №424

метки перевода: приготовление, температура, кислота, раствор, вещество, свойство, изменение.

Переводы в работе: 32
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Язык жестов


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В России празднуют День филолога


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru