Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Происхождение 10 английских названий животных

Слово animal происходит от латинского слова anima (дыхание или душа). Имена различных видов животных нередко имеют собственную довольно интересную историю.

Волгина Юлия
26 Июля, 2016

1. PENGUIN
Никому доподлинно неизвестно, почему пингвинов называют penguins (не помогает и тот факт, что ранее их называли arsefeet), но наиболее вероятная теория о том, что пингвин является сокращением от валлийского pen gwyn (белая голова).

2. ALBATROSS
В 16-м веке арабское слово для морского орла, al-ghattas, пришло в испанский язык и стало обозначать «alcatraz» (одноименное название получил и остров с тюрьмой). Alcatraz затем был заимствован на английский язык и в конце 17-го века принял форму albatross. Согласно альтернативной теории, albatross and аlcatraz не связаны, и albatross произошел от португальского alcatruz (приспособление, которое несло воду вокруг водяного колеса).

3. RHINOCEROS
Rhinoceros (носорог) в буквальном переводе означает «рогатый нос». The rhino– имеет аналогичное значение в таких словах как rhinoplasty, а -ceros прослеживается в словах triceratops и keratin (волокнистый белок, который составляет основу наших волос, ногтей и рога носорога).

4. OSTRICH
Английское слово для «страуса» - сокращение латинского avis struthio, где avis (птица) и struthio (страус). В свою очередь, struthio происходит от греческого strouthos meagle (большой воробей).

5. HIPPOPOTAMUS
Бегемот буквально означает «речная лошадь» на греческом языке. Что ж, следует признать, что бегемот больше похож на лошадь, чем страус на воробья.

6. RACCOON
Енот является производным от алгонкинского слова, которое буквально означает «он скребет своими руками».


7. MOOSE
Полагают, что лось – тоже слово алгонкинского происхождения, которое в буквальном смысле означает «сдирать», ссылаясь на тягу этого животного грызть кору деревьев.

8. TIGER
Происхождение слова «тигр» туманно. Возможно, оно связано с tighri - слово из авестийского (древний иранский язык), что буквально означает «стрелка» или «острый предмет».

9. LEOPARD
Леопард в буквальном переводе означает «лев-пантера» или «лев-леопард». Само слово лев настолько старо, что его происхождение, вероятно, заложено в древнейших египетских иероглифах.

10. CHEETAH
Происходит от chita, что на хинди означает «барс» и, в свою очередь, вероятно, происходит от санскритского слова «пятнистый».


Поделиться:




Немецкая орфорграфия: Как печатать умлауты

Вопрос, который рано или поздно возникает у любого изучающего немецкий язык: как писать умлауты (нем. Umlaut, в простонародье - две точки над буквой) на английской раскладке клавиатуры? В нашей статье предлагается несколько способов решения этой проблемы.


По мотивам абсурдной песни братьев Илвисокеров выпустили детскую книгу на норвежском языке

Как сообщает американский журнал "Биллборд", детская книга "Что говорит Лиса?", написанная по мотивам вирусного видео норвежского комедийного дуэта Ylvis, заняла пятое место в списке бестселлеров "Нью-Йорк Таймс".


Проиллюстрированная "Страна Беларусь" вышла в русском и английском переводе

Книга посвящена Беларуси, написана белорусскими авторами. В переводе на английский это единственное издание подобного рода.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Лингвисты обнаружили на севере Пакистана новый индоевропейский язык

Австралийские лингвисты из Университета Маккуори представили убедительные доказательства того, что язык бурушаски, распространенный на севере Пакистана имеет не индоиранское происхождение, а индоевропейские корни. Аргументы ученых были представлены в статье, опубликованной The Journal of Indo-European Studies.


Классическая британская литература в переводе на современный язык: потомки Толкиена и Диккенса совместно создадут две книги для детей

Потомки двух самых читаемых авторов детской литературы в Британии Джона Рональда Руэла Толкиена и Чарльза Диккенса будут сотрудничать в создании двух новых романов для детей.


Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню

Перевод наименований китайских национальных блюд и магазинных вывесок неоднократно попадал под прицелы камер иностранных туристов. Как не улыбнуться, прочитав в меню такое название блюда, как "девственная кура" или "печеньсвиня", написанное в одно слово? Не желаете ли отведать блюдо "рыба похожа на белку" или "ослятинаскаштаном"? Отныне меню китайских ресторанов будет лишено своей "изюминки": власти обязали их владельцев правильно перевести и переписать ресторанные карточки, чтобы в них больше не было ошибок.


Где родился Колобок: Россия и Украина спорят о том, где находится родина известных сказочных персонажей

Россия и Украина, ранее входившие в состав одной большой страны СССР и не задававшиеся вопросом происхождения известных сказочных персонажей, теперь претендуют на звание родины Колобка, Ильи Муромца и Курочки Рябы.


Вопросы филологии народов Поволжья обсудили в Москве

В Москве 8 и 9 апреля состоялась V Всероссийская научно-практическая конференция с тематикой "Проблемы филологии народов Поволжья". Конференция проходила в Московском педагогическом государственном университете на филологическом факультете на кафедре общего языкознания и русской литературы и была посвящена десятилетию русско-татарского отделения.


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: название, животное, происхождение, перевод, история





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гарантийное обязательство / Guarantee Commitment", Деловая переписка, Переводчик №24

метки перевода: реестр, договор, квартира, паспорт, компания, корпус, обязательство.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Оживление на рынке переводов с французского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий терминов по МСФО
Глоссарий терминов по МСФО



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru