Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Unspun, white knighting, и другие английские неологизмы

2016 год – плодотворный год для новых слов и фраз. Среди самых последних дополнений в OxfordDictionaries.com такие красочные термины, как phubbing (привычка отвлекаться на мобильные устройства вместо того, чтобы поддерживать разговор с собеседником), dumpster fire (хаотическая или катастрофическая ситуация), и hot take (оперативный комментарий в ответ на недавнее событие для привлечения внимания).

Волгина Юлия
26 Июля, 2016

В средствах массовой информации и онлайновых дискуссиях все чаще встречаются неологизмы, которые набирают обороты, но пока не отвечают критериям для включения в словарь. В данной статье некоторые претенденты, которые, возможно, выдержат испытание временем и, в конечном итоге, попадут в словари.

Unspun
Президентские выборы в США, последние политические события в Великобритании оказали существенное влияние на процесс появления новых слов. Один из примеров, связанных с этой областью - unspun. Первоначально обозначая шерстяные волокна, которые не были вплетены в нить, это прилагательное все чаще можно найти в политическом контексте как синоним «подлинный», имея в виду политику, о которой мечтают многие избиратели.


White knighting
Переходя от президентской политики к гендерной, заходит речь о white knighting. Термин обычно используется для обозначения практики оказания кому-либо помощи, особенно, когда мужчина приходит на помощь женщине. Учитывая этот смысл, пожалуй, неудивительно, что в настоящее время он часто используется в уничижительном контексте, в качестве сексистского жеста.

Mukbang
Технический прогресс создает пробелы в языке, которые устраняются либо путем употребления существующих слов в новом значении (например, unicorn для начинающей компании c активом на сумму более миллиарда долларов) или чеканкой совершенно новых терминов (например, вышеупомянутый phubbing). Mukbang, безусловно, попадает в последнюю категорию. Смесь корейского meokneun (есть) и bangsong (трансляция), слово обозначает «видео, в котором кто-то ест продукты с целью вызвать аппетит зрителей). Эта причуда берет свое начало в Корее, но, кажется, завоевывает и англоязычный мир.

PITA и JFDI
Twitter и WhatsApp сыграли свою роль в появлении новых аббревиатур IDK, ROFL, или LOL, а также сравнительно недавних, довольно резких PITA (pain in the ass) и JFDI (just fucking do it).


* Meta (ранее - Facebook) запрещена на территории России. Принадлежащие ей социальные сети Facebook и Instagram заблокированы в России.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #неологизм #английский #Oxford #словарь #СМИ #термин #онлайн #дискуссия


Игра престолов: 6 интересных фактов о Валирийском языке 8159

В первых двух сезонах «Игра Престолов» аудитория познакомилась с языком дотракийцев, в следующих двух сезонах Дэвид Петерсон представил его более детально разработанную версию – Валирийская языковая группа. 6 интересных фактов о Валирийском языке для тех, кто с нетерпением ждет выхода очередного сезона.


Викторина по терминам новояза

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тюркизмы – мифы и реальность 1935

В школе, институтах и СМИ нам забивают головы информацией об избытке тюркизмов в русском языке. По мнению многих лингвистов, в нашем языке более 500 тюркизмов. Однако, при детальном анализе получается не более двух – трех десятков


Болгарские СМИ под цензурой политиков 1800

Согласно опросу, проведенному среди журналистов, политики проводят цензуру болгарских средств массовой информации, редактируя свои интервью перед публикацией и заранее составляя список вопросов в телевизионных передачах.




Китай ищет переводчиков с корейского языка и готовится к ядерной войне - СМИ 1450

В китайском городе Даньдун, расположенном на границе с Северной Кореей, объявлен срочный набор переводчиков с корейского языка, пишет Daily Express.


3 декабря 2015 года в Москве состоится Международная Конференция русскоязычного радио стран СНГ 2669



Спортивный перевод: В английском языке появился новый глагол, образованный от фамилии игрока сборной России Кержакова 4534

С легкой руки журналиста британского издания The Guardian Джейкопа Стейнберга в английский язык введено новое слово, образованное от фамилии игрока сборной России Александра Кержакова.


"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям услугу перевода писем 6159

"Рамблер-почта" предлагает своим пользователям новый сервис - услугу перевода электронной корреспонденции на иностранные языки. Сервис предоставляется компанией "Переведем.ру", принадлежащей компании ABBYY.


Российский лингвист провел онлайн-лекцию о вреде любительской лингвистики 3220

Российский ученый, академик Российской Академии Наук (РАН), доктор филологических наук, главный научный сотрудник Института славяноведения РАН, профессор МГУ Андрей Зализняк провел онлайн-лекцию на тему "О любительской лингвистике", посвященную лингвистике, истории языка, а также науке и профанации науки.


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке 4653

В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Краудсорсинг, или "перевод толпой"



Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


В Великобритании появился необычный перевод Корана


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Человечество утратит половину языков к концу этого века


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Аббревиатуры организаций
Аббревиатуры организаций



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru