1. POGEY
Термин встречается главным образом в приморских провинциях Атлантического побережья Канады и в части провинции Онтарио, и используется для обозначения страхования по безработице или социальную помощь. Происхождение pogey неясно, хотя некоторые предполагают, что в конце 19 века это слово имело смысл «работный дом» или «богадельня».
2. TOQUE/TUQUE
Вязаная шерстяная шапка, которую обычно носят зимой. Канадский смысле этого слова возник в конце 1800-х годов во время французской торговли пушниной с коренным населением Квебека и Западной Канады.
3. LOONIE/TWOONIE
loonie - однодолларовая монета с луни на одной стороне и королевой Елизаветой II на другой. Двух-долларовые монеты вошли в оборот в 1996 году, и, как правило, с белым медведем, а не с изображением королевы.
4. GIVE’R OR GIV’N’ER
Отдать все, что у вас есть, или идти очень быстро.
5. DOUBLE-DOUBLE
Если вы когда-либо окажитесь в очереди у “Timmies” (на сленге популярная кофейня Тима Хортона), не удивляйтесь, если кто-то закажет double-double (или даже triple-triple).
6. STAGETTE
Этот термин в основном используется в Манитобе и части провинции Онтарио, для «девичника».
7. BOOTER
“booter” – ситуация, при которой, наступив в глубокую лужу или сугроб, вода попадает в ваш ботинок. Достаточно знакомое явление для канадцев.
8. GRAD
Grad - сродни канадской версии “prom” (выпускной), но с меньшей степенью формальности.
9. MAY TWO-FOUR
May two-four – канадское сленговое выражение для дня Виктории, устраиваемый в честь Дня рождения королевы Виктории 24 мая.
10. MICKEY/TEXAS MICKEY
mickey обозначает 375мл бутылку с алкоголем, например, ромом, водкой или канадскоим ржаным виски. Несмотря на название, Texas mickey – абсолютно канадская версия.