Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Первый болгарский роман, переведенный на английский язык

"Под игото"- не только первый болгарский роман в английском переводе, но и первое серьезное литературное произведение, в котором описана жизнь болгарского народа под османским игом.





"Под игото" ("Под игом") - роман в трех частях знаменитого болгарского писателя Ивана Вазова, впервые полностью опубликован в 1894 году. Ценное творение не только принесло бессмертную литературную славу ее автору, но и стало самым читаемым и переводимым болгарским произведением. В 2009 году роман занял первое место в национальном конкурсе "Голямото четене".

Книга стала популярной среди англоязычной публики и была прочитана гораздо большим количеством людей за пределами Болгарии, нежели в стране автора.
В английском переводе роман был опубликован британским издательским домом Уильяма Хайнемана, чьи выпуски читала вся Британская империя. Книгу "Под игом" рекламировали одновременно с оригинальной историей Шерлока Хомса. В предисловии к первому английскому изданию знаменитый литературный критик Эдмонд Гос описал роман как "лучшее произведение, которое Восточная Европа подарила Западу".

Переводчиком книги является Уильям Морфил - англичанин, влюбленный в славянские языки. Морфил посещал Болгарию несколько раз, он является составителем одной из первых болгарских грамматик для иностранцев, а также первым преподавателем болгарского языка для англоговорящих граждан. В качестве профессора русской словесности в Оксфорде он преподавал язык британским дипломатам.

Копия первого издания романа в английском переводе хранится в музее EVS Translations в Софии.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: роман, перевод, болгарский




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Положения по безопасности и корректному использованию информационных систем", Информационные технологии, Переводчик №514

метки перевода: защита, использование, компания, отправка, интернет, доступ, комплекс.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Язык жестов



Шопский салат, или Как рождаются кулинарные мифы




В Болгарии половина желающих уехать из страны врачей учит немецкий язык



В Москве названия улиц перевели на пять славянских языков


В Брюксел се проведе конференция "Политики за българите в чужбина"


Болгарский язык на "Евровидении"




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru