Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






15 английских названий для сплетниц и болтунов

Как поговорить о тех, кто сами никогда не перестанут говорить. Yammerer, babbler, chatterbox, blatherskite, clatterfart, clucking magpie, seller of gossip и другие...

Волгина Юлия
17 Июня, 2016

1. BABLIAMINY
Babble использовался в значении “сильно поговорить” с середины 13-го века, а слово babliaminy придумал английский драматург Томас Миддлтон в 1608 году. Также существовали варианты babelard, bablatrice, и подобные.

2. BABBLE-MERCHANT
Старинное английское жаргонное слово, которое буквально означает “тот, кто продает сплетни”.


3. BLATHERSKITE
Blatherskite или bletherskate – слова 17-го века, возможно, шотландского происхождения, которые сочетают в себе глагол blether или blather, что означает “говорить непрекращающийся бред” и skite или skate (внезапное быстрое движение).

4. BLATTEROON
Происходит от blaterare, латинского слова “болтовня” или “треп,” появилось в английском языке в середине 1600-х годов.

5. BLOVIATOR
Популяризированный президентом Уорреном Гардингом (который, вероятно, взял его из сленга Огайо в конце 19 века). Сейчас термин означает “говорить подробно и многословно”, а тот, кто это делает - bloviator.

6. CLATTERAN
В качестве глагола означает “раскрывать секреты” или “сплетничать,” а clatteran наряду с clattern - производные от этого.

7. CLATTERFART
Согласно латино-английскому словарю 1552 года, clatterfart - тот, кто “раскрывает секрет тайно”. Другими словами, сплетник или болтун.

8. CLIPMALABOR
Clipmalabor – старошотландское слово для сплетника или болтуна, или согласно Шотландскому национальному словарю “бессмысленный глупый болтун.” Ранее значение slip-ma-labor - ленивый бездельник или лентяй. В конечном счете, первоначальное значение слова - что-то вроде: “тот, кто сплетничает в то время как должен работать.”

9. GASHELBIKE
Gashle - старое диалектное слово, означающее “выкручивать”, в то время как bike или beik - уничижительный термин, обозначающий человеческий рот. И если ты выкручиваешь рот без устали, то ты gashelbike.

10. JANGLER
Задолго до того, как это слово стало означать звон или шум, оно использовалось в смысле “говорить слишком шумно” или “спорить сердито”.

11. JAWSMITH
С 1880 года слово jawsmith существовало в американском сленге в качестве болтуна, но в конечном счете оно используется для опытного или профессионального диктора или оратора.

12. LANGUAGER
Согласно Оксфордского словаря английского языка, произошло от старофранцузского langagier, что означает “много говорить”.

13. TONGUE-PAD
Tongue-pad впервые появилось в английском языке в конце 1600-х годов, и означало “бойкий на язык, вкрадчивый человек”.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слово #болтун #сплетницы #название #английский


"Хакуна Матата". На каком это языке и что означает? 3598

"Хакуна Матата. Жизнь без забот". Все напели эту весёлую песню? В этой статьей поговорим о происхождении фразы.


Викторина о праздничных вечеринках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Курьезы перевода названий 3880

Некоторые государственные организации по причине серьезного недофинансирования вынуждены были использовать электронный переводчик для английских версий своих сайтов. Давайте посмотрим, что из этого получилось!


В переводе нового названия чешского аэропорта допущена ошибка 3023

Крупнейший чешский аэропорт должен быть назван в честь недавно умершего экс-президента Вацлава Гавела. Этот шаг утвердило правительство, и изменение названия должно произойти в октябре этого года.




Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра 4269

Производитель бытовой химии компания Procter&Gamble подала в Роспатент заявку на регистрацию изображения Мойдодыра, используемого в рекламе моющего средства "Миф" на протяжении уже почти 15 лет.


В шорт-лист конкурса самых абсурдных названий книг 2011 года вошел путеводитель по узорам эстонских носков и мемуары куриного сексолога 2780

Западные критики объявили шорт-лист самых абсурдных названий книг 2011 года, выбранных в рамках ежегодной литературной премии Diagram Prize. В список этого года вошел путеводитель по узорам эстонских носков, мемуары куриного сексолога и некоторые другие забавные заголовки.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга 3424

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Merriam-Webster представил бесплатный словарь для ОС Android 3763

Американское издательство словарей Merriam-Webster выпустило толковый словарь английского языка для мобильных устройств, использующих операционную систему Android. Приложение распространяется бесплатно и будет полезно тем, кто изучает английский язык.


Трудности перевода: что означает в переводе с английского предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo"? 9890

На первый взгляд, предложение "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo", состоящее из одного и того же слова, повторенного восемь раз, кажется бессмыслицей. Однако это не так. Предложение переводится на русский язык приблизительно так: "Бизоны из Буффало, которых пугают бизоны из Буффало, пугают бизонов из Буффало".


Французский язык позаимствовал из русского термин "малосольный" 4171

Термин malossol, произошедший от русского слова "малосольный", вошел в последнее издание французского словаря "Пти Ларусс" (Le Petit Larousse) в числе других трех тысяч слов, которые ранее не фигурировали в словаре.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Американские лингвисты составили словарь ассиро-вавилонского языка


В джунглях Бразилии живет племя индейцев, в языке которого отсутствует понятие времени


Ученые приписали японскому языку корейские корни


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



словарь блюза (Алексей Аграновский)
словарь блюза (Алексей Аграновский)



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru