Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


13 названий для символа @ по всему миру

Рэймонд Томлинсон, человек, который изобрел mail, недавно умер. Именно Томлинсон ввел символ @ в наши электронныe сообщения. Каждый раз отправляя электронное письмо, вы используете его изобретение.

Волгина Юлия
13 Июня, 2016

Однако Томлинсон не первым изобрел @: он существовал задолго до его рождения. В эпоху Возрождения этот символ нередко попадался в купеческих текстах как способ обозначения стоимости за единицу. В Соединенных Штатах под символом @ подразумевают “at”. Что этот символ символизирует в иных культурах?

1. Итальянцы видят крошечную улитку.
Итальянцы называют символ chiocciola (улитка) для описания ее спиральной формы.

2. Венгры видят червяка.
В Венгрии @ уподобляется kukac (червь).


3. Армяне считают, что @ - симпатичная маленькая собачка.
Они называют @ ishnik (щенок).

4. Немцы видят обезьяну.
На немецком сленге @ klammeraffe (обезьяна-паук).

5. Голландцы также видят обезьяну, но менее специфичный вид.
Голландцы называют @ apestaart (хвост обезьяны).

6. В Дании два животных на выбор.
В Дании @ - либо grisehale (поросячий хвостик), но чаще это snabel (хобот слона).

7. Тайванцы видят мышь.
В Тайване символ @ называется 小老鼠 (мышка).

8. Израильтяне вспоминают о еде.
Для израильтян @ - שטרודל (штрудель).

9. В Чехии и Словакии @ также указывает на еду.
В Чехии и Словакии, символ @ называется zavináč или рольмопсы. Для людей непосвященных rollmop - филе маринованной сельди, обвернутое несладкой начинкой, часто оливками или душистым перцем.

10. В Швеции речь идет о сладких булочках.
В Швеции есть несколько имен для @, но одно из них kanelbulle (булочка с корицей).

11. Китайцы воспринимают @ с фантазией.
У китайцев есть несколько различных способов названий для @, но одно из них 花A или «цветочная А».

12. В Сербском @ вышла из под контроля.
На сербском @ называется «сумасшедшая А».

13.Во Вьетнаме два названия.
Вьетнамцы имеют два названия для символа @: в северной часто @ это còng (согнутый), а на юге - @ это móc (крючковатый).



Поделиться:




Происхождение названий всех стран мира: от Камбоджи до Чехии.

Оксфордский словарь принял на себя довольно амбициозную задачу – объяснить происхождение названия каждой страны в мире. Сегодня удивительные и интригующие языковые факты от Камбоджи до Чехии.


Стартовал международный конкурс перевода финской поэзии

Объединение русскоязычных литераторов Финляндии и журнал «Иные берега Vieraat rannat» объявили о проведении шестого по счету международного конкурса финской поэзии «С Севера на Восток».


Лингвисты пока не пришли к единой теории происхождения языков - Светлана Бурлак

Лингвисты создали огромное количество теорий происхождения языка. В 80-е годы ученые подсчитали, что их всего около двух десятков. На сегодняшний день теорий прибавилось еще несколько, рассказала в рамках программы "Наука 2.0" старший научный сотрудник Института востоковедения РАН Светлана Анатольевна Бурлак.




Ученые установили, когда английский язык достиг "совершеннолетия"

Лингвисты из Мариборского университета (Словения) проследили за изменениями в английском языке и, в частности, за употребляемыми в книгах фразами и установили, что на рубеже XVIII и XIX веков список фраз стабилизировался, а печатный язык, по мнению ученых, достиг своего "совершеннолетия".


Название Львовского драмтеатра перевели с ошибками на английский язык

Власти Львова разместили перед входом в Львовский драматический театр имени Леси Украинки табличку с переводом на английский язык названия учреждения с ошибками.


Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни

Американское село под названием Скучное (Boring, Боринг) в штате Орегон стало побратимом шотландской деревне Нудная (Dull, Далл).


При чтении на арабском языке участвуют оба полушария мозга

Исследование лингвистов из Университета Хайфы доказало, что человеческий мозг по-разному воспринимает тексты, написанные на различных языках. В частности, различия касаются того, как мозг обрабатывает графические знаки, используемые при написании. В случае арабского языка вовлекаются оба полушария мозга и, таким образом, стимулируется мозговая активность, что способствует всестороннему развитию интеллекта.


Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню

Перевод наименований китайских национальных блюд и магазинных вывесок неоднократно попадал под прицелы камер иностранных туристов. Как не улыбнуться, прочитав в меню такое название блюда, как "девственная кура" или "печеньсвиня", написанное в одно слово? Не желаете ли отведать блюдо "рыба похожа на белку" или "ослятинаскаштаном"? Отныне меню китайских ресторанов будет лишено своей "изюминки": власти обязали их владельцев правильно перевести и переписать ресторанные карточки, чтобы в них больше не было ошибок.


Перевод с детского языка на язык рекламы: Procter&Gamble подал заявку на регистрацию прав на изображение Мойдодыра

Производитель бытовой химии компания Procter&Gamble подала в Роспатент заявку на регистрацию изображения Мойдодыра, используемого в рекламе моющего средства "Миф" на протяжении уже почти 15 лет.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: текст, купеческий, mail, символ, название



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"How to choose a cantilever: advice from the manufacturer", Научный перевод, Переводчик №844

метки перевода: производительность, детали, правила.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии


Александр Богдановский: Единица перевода намного крупнее, чем слово: это фраза, абзац или даже целая книга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)
Термины в полиграфии и печати (немецкий-русский)



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru