Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Екатеринбурге объявили конкурс на лучший слоган города

В Екатеринбурге объявлен конкурс на на лучший слоган города, призванный сформировать положительный образ города в России и в других странах.

Philipp Konnov
25 Марта, 2011

Конкурс, в котором могут принять участие все желающие, продлится в период с 1 апреля по 15 мая этого года. Слоган должен состоять из не более чем пяти слов и отражать отличительные черты Екатеринбурга и его конкурентные преимущества. Помимо этого, разработчикам следует учесть возможность адаптации слогана к иностранным языкам, а наличие перевода будет учтено, как конкурентное преимущество. Заявки следует присылать в период с 1 по 15 мая на mvr@ekburg.ru.

Присланные слоганы оценит компетентное жюри, в состав которого войдут лингвисты, журналисты, представители администрации Екатеринбурга, Российской ассоциации по связям с общественностью. Итоги будут подведены в течение одного месяца со времени окончания приема заявок.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #слоган #конкурс #Екатеринбург


Редактирование и Редакция текста - в чем различие? 6617

Во избежание путаницы и недопонимания очень важно различать термины Редакция и Редактирование.


"Техническая" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ошибки локализации слоганов и названий брендов в переводах на китайский язык 877

Культурная и социальная чувствительность имеет первостепенное значение при выходе на новые рынки. Качественная локализация требует понимания менталитета, культуры и истории Китая. В противном случае даже качественный перевод слогана или названия бренда станет кошмаром для маркетологов. Продвижение бренда в Китае может оказаться одним из самых сложных шагов в процессе локализации.




Забавные ошибки перевода 5817

Далеко не всегда перевод, как устный, так и письменный, отличается точностью и аккуратностью. Некоторые переводческие ошибки могут произвести фатальный эффект, некоторые из них просто будут нелепым переводом. Давайте посмотрим на данную проблему с юмором.


Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных 2726

Маркетинг взял на вооружение новый способ привлечения клиентов. Придуман новый рекламный ход – использование существительных вместо прилагательных, и, как показывает практика, курс выбран правильно.


В Екатеринбурге полицейских научат говорить на английском языке 2805

Власти города Екатеринбурга выступили с инициативой в преддверии Чемпионата мира по футболу-2018 и ЭКСПО-2020 обучить всех блюстителей порядка английскому языку.


Ошибки и ляпы в локализации брендов (Часть 2) 6275

В продолжение темы неудачной локализации знаменитых брендов за рубежом приведем еще несколько примеров неправильной адаптации нейминга и слоганов, которые не только не донесли до потребителей главную идею бренда, но в отдельных случаях угрожали репутации самой компании и привели к снижению объемов продаж определенного товара на иностранном рынке.


Жители 11 регионов России проверят свою грамотность в рамках акции "Тотальный диктант" 3116

Акция "Тотальный диктант", ставящая своей целью популяризировать грамотность, повысить интерес к русскому языку, сохранить и развить русскую речевую культуру, в этом году пройдет уже в восьмой раз. Дата проведения акции - 23 апреля.


В Италии вручили премию за лучший перевод с русского на итальянский язык 3190




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика

метки перевода: температура, результат, зондирование.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



В Москве лучшие переводчики с немецкого языка будут удостоены премии имени Жуковского


Поэтов и переводчиков наградили Бунинской премией


В УрГУ прошел семинар, посвященный мастерству перевода


Лучших писателей и переводчиков удостоили "Премии Горького"


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


Отобрано 100 лучших языковых блогов


В Оренбурге наградят победителей Eurasian Open 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Список Сводеша для эсперанто
Список Сводеша для эсперанто



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru