Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Наталья Мавлевич читает лекцию об искусстве перевода

"Заниматься любимым делом - счастье, заражать любовью к нему других - счастье вдвойне".





Наталья Самойловна Мавлевич - российский переводчик французской литературы, доцент Литературного института им. Горького (кафедра художественного перевода), член Союза писателей Москвы, гильдии литературного перевода прочтет лекцию об искусстве перевода.
Мероприятие состоится 7-го июня в 19:00 в Читальном зале библиотеки номер 183 им. Данте Алигьери.
По мнению Натальи Мавлевич, для того чтобы быть переводчиком не надо быть одаренным, но надо иметь слух. Если нет чутья к слову, то оно не появится. Работа переводчика не сильно отличается от работы писателя. Прежде всего нужно владение родным языком.
Нужно много читать и много знать. И все время накапливать эрудицию.
Переводчица продолжит серию проекта библиотеки "Лекции летом".
Лауреат литературных премий: "Инолит", Иилюминатор", " Мастер", а также главный редактор журнала "Семья и школа" Наталья Самойловна считает: "... Критерий хорошего переводи один - соотношение точности и свободы, которое обеспечивает адекватность".
В числе переводов на русский язык, которые сделала Наталья Мавлевич: роман Эмиля Ажара " Голубчик", рассказы Бориса Виана "Песен Мальдорора", Марк Шагал, Марсель Эме, Луи Арагон, Жан Кокто, Симон де Бовуар и т.д.
Наталья Мавлевич ведёт также семинар в институте о переводе с французского языка.
Французская литература так же огромна, как и русская. И как шутят французы - количество писателей на душу населения просто перешло все границы.




Поделиться:




Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне


Изобретено устройство для распознавания языка жестов

Студент Хадиль Айоб (Hadeel Ayoub) из Лондонского университета изобрёл уникальные смарт-перчатки, которые умеют преобразовывать язык жестов в обычную речь.


Переводчики предпочитают «ВКонтакте» и Facebook

По результатам опроса, проведенного порталом SuperJob.ru, переводчики входят в число заядлых пользователей социальных сетей.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Медицинские работники на Хайнане будут учить русский язык



Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"



Лингвисты преувеличивают утерю самобытности русским языком



Первый Всемирный фестиваль русского языка стартует в России

Министерство образования и науки РФ совместно с Фондом "Русский мир" объявляют о запуске первого Всемирного фестиваля русского языка, который будет проходить в 2010 - 2011 гг.


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу

В период с 1 по 3 июля в Познани (Польша) в Институте языкознания Университета им.Адама Мицкевича состоится V Международная конференция, посвященная теме юрислингвистики и юридическому переводу.


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике

В период с 12 по 15 июля в Афинах (Греция) будет проходит ежегодная конференция, посвященная проблемам языков, литературы и лингвистики.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: редактор, переводчик, русский язык, слух, литература





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Благотворительный фонд", Общая тема, Переводчик №622

метки перевода: благотворительный, паркет, купол, расходы, площадь.

Переводы в работе: 12
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:



Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Различие английского и китайского языков
Рассмотрим далее некоторые лингвистические аспекты и особенности перевода для данной языковой пары.



Heating and Cooling Glossary
Heating and Cooling Glossary



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru