Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"Интернет" vs. "интернет": Американские журналисты согласились на строчную букву

"Грамматической битве" вокруг написания слова "интернет", похоже. положен конец: отныне журналистам одного из крупнейших информационных агентств, The Associated Press, рекомендовано писать его со строчной буквы, а не с заглавной, как ранее.





Вслед за ним издание издание The New York Times также объявило, что оно отныне будет выпускать материалы, где слово "интернет" будет написано с маленькой буквы.

Новшество мгновенно было подхвачено редакторами словаря Webster’s New World College Dictionary, который оба агентства используют для создания издательских инструкций. В частности, он уже поменял регистр буквы «i».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #заглавная #строчная #журналист #twitter #интернет #редактор


Языковые табу со всего мира 2757

5 примеров языковых табу со всего мира. Некоторые из них могут вас удивить!


"Свадебная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Роман белорусского журналиста Мартиновича перевели на английский язык 2249

31 марта в продажу интернет-магазина Amazon поступила книга белорусского писателя и журналиста Виктора Мартиновича "Паранойя", переведенная на английский язык.


Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык 2344

Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык для того, чтобы предоставить доступ к публикуемой информации образованным и богатым представителям среднего класса в Китае.




Спортивный перевод: В английском языке появился новый глагол, образованный от фамилии игрока сборной России Кержакова 3359

С легкой руки журналиста британского издания The Guardian Джейкопа Стейнберга в английский язык введено новое слово, образованное от фамилии игрока сборной России Александра Кержакова.


Narrative Science: искусственный интеллект ставит под угрозу будущее журналистики 1486

В современном мире автоматизированный перевод уже не воспринимается как нечто фантастическое. Компьютерные программы с легкостью справляются с переводом на разные языки, хотя результат их работы пока еще далек от идеала. Следующая цель разработчиков - создание "электронных журналистов" или программ, которые будут писать вместо людей осмысленные тексты, не требуя зарплаты, похоже, тоже стала в некоторой степени реальностью.


У журналистов в Азербайджане есть трудности в употреблении литературного языка 2016

В Азербайджане состоялся круглый стол на тему "Фактор языка в медиа", проводившийся в рамках специального проекта "Особенности языка медиа: мониторинг как общественный фактор". Участникам мероприятия огласили результаты мониторинга нескольких десятков газет, проводившегося в течение одного месяца Советом прессы Азербайджана.


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов 3585

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.


Студенты в Японии перевели памятку на случай землетрясения на 31 язык 2403

Японские студенты перевели свод первоочередных действий для защиты населения на случай землетрясения на 31 язык, включая русский.


Twitter Eyes Translation Service And Closer Integration 1298

Twitter will be launching new translation tools and is aiming for tighter integration with phone services.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по эксплуатации / User manual", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


Сервис микроблогов Twitter "заговорил" на корейском языке


iPhone теперь может выполнять функции переводчика


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010


Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


Интернет вносит изменения в язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга перевода с вычиткой носителем языка
Как оказывается услуга, этапы, стоимость, сроки.



Расшифровка Еврокодов
Расшифровка Еврокодов



Викторина по "коронавирусным" терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru