Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как написать японский иероглиф

Японский иероглиф представляет собой отдельные графические элементы, которые пишутся всегда слитно без отрыва от бумаги и считаются каждый за одну черту. Таких элементов в японском языке девять, но некоторые из них, имеют по несколько вариантов написания. С помощью указанных графических элементов и их вариантов могут быть написаны все иероглифы.

Philipp Konnov
27 Мая, 2016

графические элементы японского иероглифа

Порядок написания иероглифов:

  • иероглиф пишется сверху вниз;
  • горизонтальная черта пишется слева направо и раньше вертикальной;
  • нижняя горизонтальная черта пишется последней;
  • левая черта пишется раньше правой;
  • черты, расположенные по обеим сторонам вертикальных черт, пишутся раньше вертикальных, если они находятся в верхней части иероглифа, и после вертикальных, если они находятся в нижней части иероглифа;
  • точка справа и снизу пишется последней.


Есть много похожих между собой иероглифов, отличающихся друг от друга только одной точкой или ее положением, одной чертой или ее длиной и даже только шириной знака.

См. также: Лексика японского языка

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #графические элементы иероглифа #японский #иероглиф


Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 2274

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Прокуратура Санкт-Петербурга перевела уголовное дело на старый китайский 3077

Материалы по делу о взрыве в ресторане "Харбин" представили на иероглифах, которые использовались в 1956 году.


Китайский язык набирает популярность на полуострове Кейп-Код 2854

В одном из классов старшей школы Барнстейбл можно услышать, как ученики описывают Китай: "Это очень большая страна", "Она очень красивая". Строение предложений элементарное, однако удивительным является то, что девять учеников (пять девочек и четыре мальчика) говорили на китайском языке.




Перевод тату - кто и зачем переводит татуировки? 4444

В нашей компании есть необычная группа клиентов, которую составляют исключительно молодые люди. Объединяет их рисунок на теле - татуировка (тату).


Письменность корейского языка: хангыль и ханчча 3366

Корейская письменность для большинства сторонних наблюдателей выглядит как иероглифическая. Однако это не совсем так.


Словом-символом 2011 года в Японии стал иероглиф "узы между людьми" 3757

В ходе общенационального опроса, проведенного с целью выявить наиболее ярко отражающее события минувшего года слово, японцы выбрали словом-символом 2011 года иероглиф "узы между людьми", который произносится "кидзуна". Всего в опросе участвовали около полумиллиона человек.


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык 5473

В университете "Аояма гакуин" (Токио, Япония) 7 июня состоялась научная конференция, посвященная проблемам российско-японских гуманитарных связей. Главной темой конференции стали переводы произведений великого русского поэта А.С.Пушкина на японский язык.


Стандарт теста на уровень написания иероглифов разработан в городе Тяньцзинь 2623



Абоненты "МегаФона" могут воспользоваться услугой "Перевод по телефону" 3041

Абонентам сотового оператора "МегаФон" из всех регионов России теперь доступна услуга "Перевод по телефону". Набор доступных по умолчанию языков включает английский, немецкий, японский и китайский языки. Перевод на другие языки на данный момент доступен по предварительному заказу.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels ", Упаковка и тара

метки перевода: батончик, линейка, состав, продукты.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке


Японист Дмитрий Коваленин работает над переводом последнего романа Харуки Мураками "1Q84"


Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов


Британцы составили список самых сложных надписей


Лингвисты и историки собрались в Санкт-Петербурге на конференции по японоведению


Интересные факты о языках


В Японии обнаружили самый старый айнско-японский словарь, составленный около трехсот лет назад


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Словарь химико-технологических терминов
Словарь химико-технологических терминов



Викторина по неологизмам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru