|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Обичам те, българска реч!
|
|
|
В центре болгарской столицы Дом-музей Патриарха болгарской литературы вновь собирает почитателей художественного слова.
Болгарские ученики не только читают и знакомятся с новыми стихотворениями, но заучивают и затем декламируют их перед публикой. Чтобы подкрепить и усилить вдохновение молодых людей, Дом-музей "Иван Вазов" в городе София открыл Ателье художественного слова "Обичам те, българска реч!" ("Люблю тебя, болгарская речь!").
Вместе с актером Янко Лозановым, одним из впечатляющих современных интерпретаторов болгарской классической поэзии, дети и взрослые могут постичь тайны виртуозного исполнения стихов, преисполнится силой слов и бескрайностью болгарской речи. Желающие посещать Ателье также получают возможность приобрести конкретные исполнительские навыки, такие как: техника речи, коррекция диалектного говора, дикция и артикуляция, речь перед микрофоном и поведение на сцене. В качестве результата деятельности участники Ателье продемонстрируют усвоенные знания и умения на сцене предстоящих литературных событий города София.
При правильном подходе и достаточной практике освоить иностранный язык может каждый, но все же, одни языки выучить легче, чем другие.
|
„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский. |
В Санкт-Петербурге в Музее-квартире Пушкина на Мойке, 12, 10 февраля представили впервые вариант стихотворения М.Ю. Лермонтова "На смерть поэта", посвященного А.С. Пушкину, в переводе на французский язык, выполненном Мариной Цветаевой. |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Самое популярное английское стихотворение, принадлежащее перу Роберта Фроста, впервые перевели на русский язык. Перевод Григория Дашевского был опубликован в журнале "Коммерсантъ Weekend" в номере от 4 октября. |
Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года. |
Финалист конкурса переводчик Михаил Шишкин прошел в финал, но номинацию "Проза" выиграть не удалось. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода:
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|