Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод необычных названий блюд из Европы

Британия известна своими юмористическими названиями блюд. Туристы, скорее всего, слышали о классическом пабе - toad-in-the-hole , а если остаются капуста и картофель после воскресного жаркого, можно сготовить ‘bubble and squeak’. Тем не менее, британцы не единственная нация, которая связывает пищу с интересными названиями.


Франция
Название: religieuse
Перевод: монахиня
Две соединенные булочки, заполненные нежнейшим кремом и покрытые сверху шоколадом.

Название: mendiants
Перевод: нищие
Шоколадные диски с сухофруктами и орехами, цвет которых символизирует робы нищенствующих монашеских орденов.

Название: divorcé
Перевод: разведенный
Две круглые или продолговатые булочки, одна заполнена кремом с шоколадным ликерным вкусом, другая – со вкусом кофе. Обе соединены сливочным кремом.

Португалия
Португалия - еще одна страна, связывающая названия выпечки с религией.

Название: papo de anjo
Перевод: животик ангела или двойной подбородок ангела
Маленькие, круглые пирожные в сиропе.

Название: barriga de freira
Перевод: живот монахини
Конфеты с добавлением миндаля, корицы, яиц и теста.

Нидерланды
Название: blote billetjes in het gras
Перевод: голые ягодицы в траве
Картофельное рагу с белой фасолью, стручковой фасолью и колбасой. Название ассоциируется с белыми бобами на вершине блюда.

Название: boerenjongens
Перевод: фермерские мальчики
Изюм, замоченный в бренди.

Название: berenklauw
Перевод: коготь медведя
Состоит из нарезанных полосками кусков мяса, приготовленных на вертеле с луком, подается с ореховым соусом.

Польша
Название: gołąbki
Перевод: маленькие голуби
Капустные рулетики с различными начинками.


Дания
Название: brændende kærlighed
Перевод: пламенная любовь
Картофельное пюре с жареным беконом и луком.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #страна #название #блюдо #перевод


Особенности профессионального перевода в области текстиля 1848

Текстильный сектор, как и вся обрабатывающая промышленность, выигрывает от глобализации и выхода на новые рынки. Именно здесь возникают наиболее распространенные варианты интернационализации, одним из которых, несомненно, является рынок переводческих услуг и локализации. Спрос на услуги текстильного перевода растет.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Оскар на «Лучший иностранный фильм» пополняет список претендентов 2226

Всего месяц остался до окончания срока подачи заявки на участие в церемонии Оскар, и почти два десятка стран уже выставили своих «кандидатов».


Жесты приветствия в разных странах мира 5307

Каждая страна имеет свои уникальные обычаи и ритуалы, и иногда интерпретация конкретной ситуации может быть довольно запутанной, особенно когда речь идет о жестах.




Мифы об Индии: реальность или вымысел 3112

В данной статье представлены факты, о том какова Индия для всего мира, и какова она на самом деле.


Луканка - болгарский шедевр колбасного искусства 5660

В Болгарии зимняя праздничная трапеза богата и разнообразна и, в отличие от другой иностранной кухни, более калорийна. На столе чаще можно увидеть сдобные и запеченные изделия, блюда из говядины и свинины. Так, ни один зимний праздник в Болгарии не обходится без луканки. Это классическое изделие народного колбасного искусства занимает достойную позицию среди прочих культурных символов Болгарии.


«Пълнен шаран», или Как празднуют в Болгарии Никулден 3786

Никулден - один из важных православных праздников Болгарии. Посвящен Святому Николаю Мирликийскому, который почитается, в основном, как покровитель моряков и рыбаков. Праздник отмечается 6 декабря. В честь святого готовят блюдо под названием «Пълнен шаран», которое имеет ритуальное значение в праздничной трапезе.


Палачинки - болгарская сладость 9479

Десерт под названием «палачинки» имеет широкую популярность не только в Болгарии, но и во всей Европе. Поэтому в мире легче всего принимают европейскую версию возникновения палачинок. Это блюдо до сих пор сохранило ритуальное и обрядовое значение. В Англии празднуют День палачинок, во Франции этот же праздник носит название «Блаженный вторник», когда происходит обильное поедание палачинок с маслом и различными видами сыров. Аналогом палачинок в России являются блины на праздник Масленицы перед Великим Постом. В отличие от других стран в Болгарии палачинки не представляют собой часть религиозной трапезы, а являются простой и вкусной традиционной сладостью.


"Кюфте" разный, перевод – один 4896

Кюфте – это кулинарный парадокс: блюдо, традиционное для каждой нации. Особенную популярность блюдо приобрело среди балканского народа. Рецепты варьируются в зависимости от кулинарных пристрастий региона. Болгарская кухня ведет свою давнюю традицию приготовления кюфте. Блюдо отличается насыщенным мясным вкусом и богатым ароматом приправ. Однако многообразие болгарских кюфте, как и иных балканских рецептов, имеет неизменное объединяющее начало, зашифрованное в самом названии блюда. Как же переводится на русский язык слово "кюфте"?


"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор 5817

Древняя легенда гласит, что в далеких горах Хиндукуш праболгарский хан Таратор выдумал рецепт, которому дал свое имя.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: продажа, коэффициент, себестоимость, результативность.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Баница - традиционное болгарское блюдо




В Белоруссии переводят названия национальных блюд на английский язык




История переводов: "Синий дракон играет с тигром", или Боевые приемы тайцзицюань




Жители латвийского поселка с неприличным названием отказались от переименования



В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В России празднуют День филолога


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)
Глоссарий терминов по кондиционерам (английский)



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru