Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Итальянские исследователи настаивают на сицилийских корнях Уильяма Шекспира

Итальянские литературоведы Роберта Романи и Ирена Беллини утверждают, что за именем Уильям Шекспир скрывался не кто иной как синьор Микеланджело Флорио Кролланца, родившийся в Мессине.

Наталья Сашина
29 Апреля, 2016

Ранее гипотезу об сицилийском происхождении великого английского драматурга Уильяма Шекспира выдвигал профессор университета Палермо Мартино Ювар. Он, в частности, указывал на некоторые факты биографии синьора Микеланджело Флорио Кролланца, которые пересекаются с произведениями Шекпира. Данная теория подробно изложена в книге "Тайна Шекспира".

Микеланджело Флорио Кролланца родился в Мессине 23 апреля 1521 года (дата совпадает с предположительной датой рождения стратфордского Шекспира). Его мать звали Гульельма Скроллаланца, то есть в переводе на английский язык ее фамилия (scrolla lanza) звучит shake speare ("пронзать копьем"). Свою первую комедию Микеланджело написал в 16-летнем возрасте на мессинском диалекте, озаглавив ее сицилийской поговоркой: "Tantu trafficu pi nnenti" ("Много шума из ничего").

Позже он много путешествовал по территории Италии: сначала Альта Вальтеллина, потом Милан, Падуя, Верона, Венеция, снова Мессина и опять север Италии. Находясь в Венеции, семья поселяется в доме Casa "Otello", построенном кондотьером-наемником Отелло, который убил из ревности свою супругу.

По некоторым сведениям, молодой человек был арестован римской инквизицией, ему даже как еретику вынесли смертный приговор. Английский посол помогает ему бежать из тюрьмы и иммигрировать в Англию. Согласно этой версии, Микеланджело умер в 1605 году. Век спустя, в 1710 году в Англии выходит первый в мире закон об авторских правах, по которому все сочинения, находящиеся в библиотеке университета, должны иметь своего автора. Тогда и было названо имя Уильяма Шекспира - из Стратфорда.



Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Японская" викторина


Наиболее читаемые

Архив

метки: английский, Шекспир, Отелло, диалект, Микеланджело Флорио Кролланца




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод новостной статьи ", Общая тема, Переводчик №729

метки перевода: скорость, инициатива, встреча, экономика, президент, власть, город.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Английский язык



В Британии создали лингвистический инструмент для сравнения различных переводов одного текста



К концу этого века в мире останется всего два языка - лингвист


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru