Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Конкурс художественного перевода

В рамках Года языка и литературы Великобритании и России 2016, проходит Всероссийский конкурс художественного перевода Британского Совета-2016. Британский Совет открыл его 25 апреля. Участники конкурса должны будут перевести отрывки из текстов современных британских писателей, неизвестных в России.





Для участия надо послать заявку на сайт Британского Совета и получить отрывок для перевода. Помимо этого можно будет перевести ещё один из двенадцати отрывков.

Задания высылаются с 10 мая до 25 августа. Готовые переводы нужно будет отправить до 1 сентября 2016 года.

Тексты для проекта выбрали основатели "The Literary Platform" вместе с сотрудниками Британского Совета. В этот список текстов входят все направления современной литературы Великобритании.
Целью мероприятия является привлечение российских переводчиков и знакомство читателей и издателей с новыми именами в британской литературе.

В число отобранных текстов для конкурса входят:
Эндрю Майкл Херли (Andrew Michael Hurley), "The Loney"
Бернардин Эваристо (Bernardine Evaristo), "Mr Loverman"
Клэр Фуллер (Claire Fuller), "Our Endless Numbered Days"
Кинан Джонс (Cynan Jones),"The Dig"
Джеки Кей (Jackie Kay),"Red Dust Road"
Лаллин Полл (Laline Paull), "The Bees"
Лоуренс Скотт (Laurence Scott), "The Four-Dimensional Human"
Луиза Уэлш (Louise Welsh), "A Lovely Way to Burn"
Марион Куттс (Marion Coutts),"The Iceberg: A Memoir"
Патрик Баркем (Patrik Barkham), "Coastlines"
Пол МакВей (Paul McVeigh), "The Good Son"
Санджив Сахота (Sunjeev Sahota), "The Year of the Runaways"
Итоги конкурса будут объявлены на 18-й Международной ярмарке интеллектуальной литературы Non/fiction в Москве.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #конкурс #переводчик #язык


Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 16054

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Лингвовикторина по топонимам в разных языках

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 5967

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС 3658

Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык.




В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки 4191

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков 5825

Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана.


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке 4653

В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011" 2890

В Москве открылась регистрация участников молодежного онлайн-чемпионата лингвистов и переводчиков - IV Международного чемпионата по переводу "Кубок Lingvo 2011".


Причина умирания языков - нежелание носителей говорить на них 3809

В современном мире главной причиной умирания языков является нежелание носителей говорить на них. Так считает лингвист, профессор МГУ Владимир Плунгян.


В Колумбийском университете обсудили переводы произведении Льва Толстого 3164




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Свидетельство о профессиональной квалификации / Certificate of Professional Qualification ", Личные документы

метки перевода: функционирование, правовой, представление.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Отобрано 100 лучших языковых блогов


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Spanish – English International Trade Glossary
Spanish – English International Trade Glossary



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru