Произведение, которое называлось "La disparition" было изданo в 1969 году. Жорж Перек умудрился написать его без самой употребляемой буквы, при этом сохранив и даже расширив свободу в письме. Автор использовал литературный прием, уходящий корнями в древнюю Индию и древнюю Грецию ─ липограмму, что в переводе с греческого означает "отсутствующая буква". По мнению Жоржа Перека изобретение липограммы означало для литературы то же, что для математики открытие нуля.
Гилберт Адер перевёл этот роман на
английский язык под названием "Пустота" ─ также без буквы "е".
В немецком переводе отсутствует буква "d". В испанском варианте "El secuestro" нет буквы "а". В японском "En-metsu" исчезла буква "и"....
Валерий Кислов перевёл роман "La disparition" на
русский язык в 2005 году. В русском переводе роман называется "Исчезание" и в нем отсутствует буква "о" ─ самая употребляемая в русском языке.
Благодаря виртуозной работе автора и переводчика это необычное повествование погружает читателя в мир детектива, загадочных приключений, пародии, философии, поэзии и черного юмора.