Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


360 страниц без самой важной буквы

Французский писатель Жорж Перек был большим фантазером и шуником. Похваставшись однажды перед друзьями, он написал роман без единой буквы "е".





Произведение, которое называлось "La disparition" было изданo в 1969 году. Жорж Перек умудрился написать его без самой употребляемой буквы, при этом сохранив и даже расширив свободу в письме. Автор использовал литературный прием, уходящий корнями в древнюю Индию и древнюю Грецию ─ липограмму, что в переводе с греческого означает "отсутствующая буква". По мнению Жоржа Перека изобретение липограммы означало для литературы то же, что для математики открытие нуля.

Гилберт Адер перевёл этот роман на английский язык под названием "Пустота" ─ также без буквы "е".

В немецком переводе отсутствует буква "d". В испанском варианте "El secuestro" нет буквы "а". В японском "En-metsu" исчезла буква "и"....
Валерий Кислов перевёл роман "La disparition" на русский язык в 2005 году. В русском переводе роман называется "Исчезание" и в нем отсутствует буква "о" ─ самая употребляемая в русском языке.

Благодаря виртуозной работе автора и переводчика это необычное повествование погружает читателя в мир детектива, загадочных приключений, пародии, философии, поэзии и черного юмора.


Поделиться:




MIPTV, ярмарка телевизионного контента / Palais des Festivals, Cannes, France.

C 30-го марта по 03 апреля во французских Каннах прошел самый крупный европейский рынок аудиовизуального контента MIPTV-2009.


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда

Трехтомное собрание сочинений, включающее ранее не переводившиеся на русский язык произведения Оскара Уайльда, будет издано в России в июле этого года.


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




海南医护人员将接受俄语培训



Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка

Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка и, в частности, Оксфордский словарь, считает старший научный сотрудник Института русского языка РАН им. Виноградова Ирина Левонтина.


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба

Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба, сделав ее "наркотической".


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010

В сентябре в Екатеринбурге будет проходить переводческая конференция Translation Forum Russia 2010.


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)

Колумбийский университет (США) проводит конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого "Алеша Горшок".


Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: липограмма, переводчик, русский язык, английский язык





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Шампунь, инструкция по применению", Упаковка и тара, Переводчик №790

метки перевода:



Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Англо-русский словарь компьютерных терминов
Англо-русский словарь компьютерных терминов



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru