Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как бюро переводов оценивает объем текста

У каждого бюро переводов приняты свои параметры оценки объема перевода, мы расскажем вам о своих.


Одна переводческая страница считается как 1800 знаков с пробелами исходного текста. Бюро переводов "Фларус" во внутренней системе пользуется следующими установленными градациями в отношении заказов:

1. "Крошечный" - 1-2 страницы. Заказы, которые занимают меньший объем, все равно считаются, как одна страница.

2. "Маленький" - до 13 страниц.

3. "Небольшой" - 20-30 страниц.

4. "Средний" - 50-75 страниц.

5. "Большой" - 120-200 страниц.

4. "Крупный" - от 300 страниц и выше.


На графике отображено соотношения количества заказов от их объема (в страницах). Подсчет заказов производился за 2014-2015 гг. и для удобства отображения был пронормирован к общему кол-ву 100.000 шт.

Средний темп перевода наших специалистов - 5-6 страниц в день. Исходя из этого, можно заранее предполагать, сколько времени займет стандартный перевод того или иного текста. Разумеется, верстка, либо сложные темы (художественная, научная, медицинская) более трудоемки, а следовательно, на их выполнение требуется больше времени.

Нехитрая математика поможет вычислить, что, например, большой заказ объемом 186 переводческих страниц, будет выполняться одним переводчиком 31 день. Но если клиент не может ждать месяц, то текст можно разделить на двух сотрудников, что сократит срок до двух недель. Стоит, однако, помнить, что такой способ чреват расхождением терминологии и стилистики текста, так как два переводчика могут перевести одно и то же понятие по-разному. В этом случае может помочь единый глоссарий терминов и вычитка окончательного текста редактором.

Что касается "крошечных" заказов, то не всегда одну страницу текста можно перевести тем же числом. Если заказ принимается после 12 часов, то срок выполнения переносится на следующий день, так как переводчики работают удаленно и не всегда находятся в одинаковых часовых поясах с заказчиком.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #оценка объема перевода #заказ #переводчик #объем текста #бюро переводов


Боза - напиток, любимый для болгар и отвратительный для иностранцев. 20542

Боза – чудесный напиток, который встречается в Македонии, Албании, Турции, Румынии и Болгарии. Лингвисты считают, что происхождение слова связано с персидским словом "boza" и означает "просо", однако существует и второе значение - "низкая эстетическая и познавательная стоимость какого-либо произведения".


Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Содействие бизнесу экспорта глазами переводчиков 308

С началом нового рабочего года, с приходом холодной погоды резко активизировались корпоративные клиенты, однако их заказы стали отличаться. Об этом отличии я хотел бы рассказать.


Зачем нужен архив выполненных переводов? 1674

Чем может помочь огромное количество переведенных документов и текстов по разным тематикам редакторам и переводчикам бюро? Какую полезную информацию мы можем получить из архива переводов?




О "закрывающих" документах сдачи-приема переводческих услуг 1324

В последнее время наблюдается повышенная озабоченность клиентов по поводу отчетных финансовых документов. Еще немного - и мы будем заниматься не переводами, а штамповкой и составлением отчетности.


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010 1173

В период с 26 по 28 ноября в Великом Новгороде будет проходить региональная конференция Translation Strategies-2010, в которой примут участие представители переводческих агентств, переводчики-фрилансеры и студенты переводческих факультетов.


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала. 1641



В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки 1321

В Петербурге сеть строительных магазинов "Петрович" наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки, чтобы таким образом привлечь клиентов из этих стран.


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу 2581

В период с 1 по 3 июля в Познани (Польша) в Институте языкознания Университета им.Адама Мицкевича состоится V Международная конференция, посвященная теме юрислингвистики и юридическому переводу.


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии 1560

Российская сторона проиграла очередное громкое дело об экстрадиции из Британии Владислава Дудко.



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Специальные детали / Special details", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода:



Переводы в работе: 100
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В России празднуют День филолога


В России празднуют День военного переводчика


Мы на профессиональном уровне занимаемся переводом патентов, патентных заявок, описаний изобретений, формул изобретений и чертежей к ним.


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Транскреация или "Культурная адаптация" текстов для иностранной аудитории носителями языка



Железнодорожный жаргон
Железнодорожный жаргон



Викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru