Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Истинное происхождение 11 памятных президентских выражений

Во время непрекращающихся президентских дебатов и речей в бесконечном потоке выборов, давайте вспомним 11 известных слов, которые были произнесены 11 президентами США в различные исторические периоды.

Волгина Юлия
04 Апреля, 2016

1. administration - администрация
"In reviewing the incidents of my administration, I am unconscious of intentional error." (George Washington, 1796)
Слово «администрация» существовало сотни лет до Вашингтона, но он впервые стал его использовать по отношению к "офису президента".

2. neologize
"Necessity obliges us to neologize." (Thomas Jefferson, 1813)
Джефферсон вообще был любитель выдумывать новые слова, среди которых: belittle, odometer, Anglophobia, и public relations.

3. ОК
"The Democratic O.K. Club are hereby ordered to meet at the House of Jacob Colvin." (Мартин Ван Бюрен, 1840)
Мартин Ван Бюрен лишь отчасти способствовал популярности OK. В начале 1839 его стали употреблять в качестве сленгового выражения в Бостоне и Нью-Йорке. Согласно этимологического словаря оно было аббревиатурой oll correct (намеренное искажение "all correct"). Примерно в это же время ОК связали с прозвищем Мартина Ван Бюрена - Old Kinderhook.

4. bully pulpit
"He had finished a paragraph of a distinctly character, when he suddenly stopped, swung round in his swivel chair, and said: ‘I suppose my critics will call that preaching but I have got such a bully pulpit!` (Теодор Рузвельт, 1909)
Фразу bully pulpit ("выгодная позиция для развития того или иного мнения") приписывают авторству Теодора Рузвельта. Слово bully здесь не в современном понимании - "задира", а означает "отличный" или "великолепный." Еще один термин, придуманный Рузвельтом - lunatic fringe ("экстремисты, фанатики или члены экстремистских групп"). Он также популяризировал термин muckraker ("тот, кто разбирает и публикует скандалы и обвинения в коррупции, в которых замешаны политические и бизнес-лидеры"). И, конечно, нельзя забывать о забавном плюшевом мишке, который был назван в честь 28-го президента - teddy bear.

5. normalcy
"America`s present need is not heroics but healing; not nostrums but normalcy; not revolution but restoration." (Warren G. Harding, 1920).
Как и bloviate — слово, которое Хардинг использовал для описания собственного разговорного стиля, он также популяризировал термин normalcy. Однако, считается, что founding fathers – его единоличное творение.

6. iffy
"Very ‘iffy`." (Франклин Рузвельт, 1937)
Считается, что Рузвельт был первым кто использовал это слово для описания неопределенности той или иной ситуации.

7. domino theory
"You have broader considerations that might follow what you would call the `falling domino` principle." (Eisenhower, 1953)
Domino theory – теория о том, что в случае, если одна страна становится коммунистической державой, соседние будут также падать по принципу "падающего домино".

8. welfare queen
"Linda Taylor, the 47-year-old `welfare queen`, was being held in jail in Tucson, Ariz., Friday at the request of Chicago police in lieu of a $100,000 bond." (Ronald Reagan, 1974)
Welfare queen употребляется по отношению к женщине, которая появляется в этот мир для того, чтобы жить в роскоши. Однако Рейган никогда не использовал этот термин сам.

9. voodoo economics
"…not to be deceived by Reagan`s `voodoo economics`." (George H.W. Bush, 1980)
Voodoo economics - уничижительный термин для нереалистичной или непродуманной экономической политики.

10. axis of evil
"States like these, and their terrorist allies, constitute an axis of evil, arming to threaten the peace of the world." (George W. Bush, 2002)
Буш говорил о Axis of evil ("Ось зла"), имея в виду Иран, Ирак и Северную Корею. Президент Буш также известен своими лингвистическими оплошностями: misunderestimate, embetterment, и nucular для "nuclear."
сша обама
11. Romnesia
"If you say you`re for equal pay for equal work, but you keep refusing to say whether or not you`d sign a bill that protects equal pay for equal work — you might have Romnesia." (Barack Obama, 2012)
Romnesia появилось в виде комбинации Mitt Romney и amnesia.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: выражение, США, президент, происхождение




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор оказания услуг", Договор, контракт, Переводчик №112

метки перевода: заказчик, договор, исполнитель, график, стоимость, ответственность, сторона-ответчик.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Интересные факты об английском языке




Довъездной экзамен




Портится не русский язык, а русская речь - лингвист



В России выбрали главные слова 2013 года



Индоевропейские языки появились свыше 8 тыс. лет назад в Анатолии




Французский парфюмер предстал перед судом из-за неполиткорректного фразеологизма




Выражение "китайская грамота" в переводе на разные языки



Житель Урала американского происхождения забыл русский язык после 75 лет владения им и заговорил на английском


Где родился Колобок: Россия и Украина спорят о том, где находится родина известных сказочных персонажей


Лингвисты проанализировали лексику российских чиновников




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru