|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Незнакомый болгарский язык |
|
|
"Големият врис бруфка, малкият силма цицериса" - вопреки тому, что это изречение на болгарском языке, не многие из болгар могут его растолковать.
Эти слова - часть уникального диалекта, знакомого только жителям гор Странджа. "Големият врис" - это название старого трехструйного источника, который находится в центре города Малко Търново и является его символом. "Малкият врис" находится недалеко от Большого фонтана, и "силма цицериса" означает, что его вода всегда струится небольшой слабой струей. В целом, смысл выражения таков: "сильная струя воды очень шумная". Издавна оно являлось своеобразным паролем, определяющим коренных жителей данной местности.
Существует поверие, что, если гость попьет воду из Большого фонтана, он женится (выйдет замуж) и останется жить в этом городе. Предполагается, что на месте источника находилось фракийское святилище Апполона, а позднее здесь служили молебны в честь Святой Варвары.
Вообще странджанский язык достаточно специфичен для Болгарии: многие слова в разговоре имеют мягкое окончание, а на письме добавляется "мягкий знак", как в русском языке: например, слово "конь" на странджанском диалекте звучит тоже как "конь", а в обычном болгарском языке – "кон". Если Вы находитесь в Страндже и слышите обращение "айол", что означает "эй, ты", обижаться не стоит, так как в случае местного диалекта это фамильярное обращение означает, что к Вам относятся здесь как к близкому человеку. А если Вам скажут "каматен" - это значит "хубав", т.е. "красив", слово "мереть", наоборот, означает "лош", т.е. "плохой".
Список слов в диалектном странджанском говоре достаточно длинный. Даже самим болгарам, решившим поселиться в Малко Търнаво, приходится учить язык заново. Таких людей местные странджанцы называют "свъртянковци", от слова "свъртя", т.е. "скитальцы".
Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей. |
Благодаря развитию туризма в греческом курортном городке Керамоти болгарский язык становится популярнее. |
До сих пор среди болгарских лингвистов возникает множество споров на тему происхождения болгарского языка. Ссылаясь на древнюю болгарскую песню "Дилмано, дилберо, кажи ми как се сади пиперо?", специалисты склоняются к индийским источникам. |
В последнее время в болгарской речи можно услышать два навязчивых английских восклицания – "oops" - "упс" и "wow" - "уау", и это при условии, что в родном языке болгар сохранилось множество восклицаний-аналогов. |
Лингвисты Института болгарского языка (БАН) доказали, что существует универсальное болгарское слово - "таковата" (в переводе на русский язык "такая", "такова", "это", "то"). |
Лингвистика как наука раскрыла исторические просторы для болгарского языка. До сих пор множество зарубежных специалистов утверждают, что происхождение болгарского населения и его языка в большей степени связано с памирскими племенами или кавказскими скитальцами. Однако существуют доказательства о более древнем происхождении языка, которое болгарские ученые связывают с гетами. |
Способ написания слов на болгарском языке, при котором используется несистематизированная комбинация латинских букв, цифр и других символов электронной клавиатуры, получил название "шльокавица". |
За последние два года книжный базар Болгарии успешно пополнился новым учебным материалом, который быстро превратился в востребованный источник информации и надежную опору в изучении болгарского языка для иностранцев. |
Многострадальная история Болгарии отставила неизгладимый отпечаток, навсегда перемешав христианское и исламское население страны. В мае 2014 года в Софии был представлен новый перевод Библии на болгарский язык. Это событие ожидалось годами и произошло как раз в канун праздника Славянской письменности и болгарского просвещения и культуры. Перевод Священного Корана на болгарский язык порадовал верующих на несколько лет раньше. |
Показать еще
|
|
|
|
|