Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Назад в прошлое: неологизмы 1950-х годов

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?

Волгина Юлия
13 Марта, 2016

Эпоха пятидесятых отмечена появлением нового богатого и разнообразного словарного запаса.

Ядерное оружие, как одна из ключевых тем данного периода, принесло с собой: cruise-missiles (крылатая ракета), fall-out (выпадение радиоактивных осодков), mushroom cloud (грибовидное облако) и overkill (самоуничтожение). Космическая гонка познакомила телезрителей с такими терминами, как count-down (отсчет) и blast-off (взлет ракеты).

Развитие технологий на компьютерном фронте подарило: artificial intelligence (искусственный интеллект), modem (модем) и real time (в режиме реального времени).

Политика придумала privatization (приватизация), unilateralism (в одностороннем порядке), backlash (ответная реакция в результате расовой напряженности в США) и blue-collar ("синие воротнички - от стереотипного синего комбинезона рабочего), ‘summit’ (саммит), ombudsmen (омбудсмены), twin towns (города-побратимы), silent majority (молчаливое большинство), а экономика – growth (рост) и meritocracy (меритократия).

Медицина создала такие понятия, как biological clocks (биологические часы), slipped discs (грыжа межпозвоночных дисков), fitted pacemakers (встроенные кардиостимуляторы).

На дорогах и zebra crossing (пешеходных переходах) появились scooters (скутеры) и mopeds (мопеды), за которыми пристально наблюдали traffic wardens (инспекторы дорожного движения).

Вокабуляр подростка пополнили немало слов из мира музыки: dee-jays (ди-джей), albums (альбомы), discotheques (дискотека).

Помимо музыки важное место заняла мода: boutiques (бутики), stiletto heels (шпильки), polo-necked sweater (свитер-поло), tracksuits (спортивный костюм), jeans (джинсы) и ponytails (волосы в хвосте).


Поделиться:




Размещение рекламы на сайте "Новости перевода"

Предложение по размещению рекламных объявлений на лингвистическом проекте.


Приложение для чтения бумажных книг

Команда молодых людей из Армении совместно с коллегами из Франции представила на международном конкурсе Sevan Startup Summit 2018 новое мобильное приложение Yotabook.


Самые значимые израильские слова

Академия языка иврит выбрала одно слово для каждого из семи десятилетий страны.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Назад в прошлое: неологизмы 1980-х годов

История сквозь призму языка. Как язык способен дать ключ к пониманию проблем и важных событий предыдущих десятилетий?


Почему переводы автомобильной тематики популярны в Канаде?

Почему перевод автомобильной тематики является столь важной переводческой отраслью Канады? Ответ довольно прост: в настоящее время Канада – десятый по величине автопроизводитель в мире, выпускающий 2,1 миллион автомобилей в год.


Как один из крупнейших мировых брендов пострадал из-за ошибки переводчика

Небрежный перевод даже одного слова может нанести серьезный урон деловой репутации любого бренда. Так, в 2013 году Mango, испанская компания-гигант модной индустрии, не избежала подобной участи.


Волонтеры перевели с английского на русский язык первый миллион слов для проекта "Coursera"

Волонтеры перевели с английского на русский язык первый миллион слов для проекта "Переведем Coursera", запущенного в марте текущего года официальным лингвистическим партнером Coursera, компанией ABBYY Language Services.


История переводов: Страхование

Страхование – это особый вид экономических отношений, призванный обеспечить страховую защиту людей и их дел от различного рода опасностей. Переводы по страхованию занимают особую нишу в общей массе переводов.


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии

Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: технология, мода, молодежный сленг, экономика, политика, год, 1950, десятилетие, неологизм, язык, история





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Трудовой договор с членом правления на неопределенный срок / Umowa o pracę z członkiem zarządu na czas nieokreślony", Юридический перевод, Переводчик №728

метки перевода: собственность, договор, работник, расторжение, увольнение, согласие, ведение.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Газета "Либерасьон" критикует речевую культуру президента Франции


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по дверям и дверным конструкциям
Глоссарий по дверям и дверным конструкциям



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru