|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В рейтинге грамотности украинских политиков наихудшие результаты показали премьер-министр и секретарь СНБО |
|
|
В рейтинге грамотности украинских политиков наихудшие результаты показали премьер-министр Арсений Яценюк и секретарь СНБО Александр Турчинов. Помимо их речей, в исследовании были проанализированы выступления президента, спикера и министров, кроме приглашенных в правительство иностранцев.
Выступления украинского руководства с целью определения уровня грамотности политиков проанализировало издание "Vesti-ukr.com" совместно с экспертами из кафедры языка и стилистики Института журналистики Киевского национального университета им. Т. Г. Шевченко Александр Пономарив, доцент кафедры украинского языка, литературы и культуры НТУУ «КПИ» Алла Нечипоренко и преподаватель украинской литературы Украинского гуманитарного лицея Ирина Головай.
В целом филологи единогласно отметили положительную тенденцию - общий уровень культуры речи, который слышен с высоких трибун, заметно выше, чем 10 лет назад. Однако ошибки есть и в основном они связаны с тем, что большая часть политиков общалась раньше на русском языке, а потому в их речи много русизмов и орфоэпических ошибок, которые чаще всего проявляются в типичном «аканье».
У каждого из украинских политиков выявили свои языковые изъяны. Так, например, главе правительства нужно преследовать кого-то не «по закону», а «за законом». Также из-за влияния диалектических форм Яценюку, который родом из Черновцов, свойственно смягчать окончания числительных: он говорит «сімдесять» вместо «сімдесят». Встречаются и русизмы: «розрушити» вместо «зруйнувати», «їда» вместо «їжі». Также премьер говорит «гривна», а не «гривня».
Много языковых ошибок допускает секретарь СНБО Александр Турчинов. Распространенные русизмы: «пожаротушіння» вместо «пожежогасіння». Политик говорит «ПЯть чоловік», а не «п’ятеро людей». Также Турчинов допускает орфоэпические ошибки: «сІтуацИя»-«сИтуацІя», «рЄально»-«рЕально», «цІх»-«цИх», «арсЄнал»-«арсЕнал». Эксперты считают, что артикуляция выдает в нем русскоязычного человека.
Самое длинное слово в болгарском языке состоит из 41 буквы. |
Русскй язык остается в числе самых переводимых языков в мире вместе с английским, французским и немецким языками. Об этом свидетельствуют данные, представленные в реестре переводов Translationum ЮНЕСКО. |
В Москве наградили победителей конкурса по русскому языку "О России по-русски", проводившегося среди детей иностранных специалистов, живущих в России. |
Американская лингвистическая организации Global Language Monitor (GLM), занимающаяся изучением лексических новинок и языковых трендов, представила ежегодный рейтинг модных выражений. Первое место, по мнению лингвистов GLM, занимает словосочетание "эффект герцогини Кембриджской". |
По мнению экспертов, одной из главных проблем, которая не позволяет российским вузам занять высокие позиции в международном рейтинге высших учебных заведений, выходящем ежегодно по заказу британской газеты "Таймс", является проблема перевода на английский язык научных трудов. |
На Украине нигерийский пастор Сандей Аделаджа, обвиняемый в мошенничестве, требует перевода 200-томного уголовного дела на родной для него язык йоруба. |
В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки. |
Талантливая Алексия Стоун стала первым ребенком в мире, которого удостоили чести в столь юном возрасте поработать в качестве переводчика в Европарламенте в Брюсселе. Алисия владеет английским, испанским, французским и китайским языком, знает азбуку Брайля. Однако и это еще не все: девочка учит арабский и русский языки. |
В Забайкалье прошел XV региональный конкурс молодых поэтов-переводчиков, в котором в этом году оценивались переводы зарубежной классической поэзии с четырех языков. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|