Estar como una cabra (быть как коза)
Всегда используется в женской форме, говорите ли вы о мужчине или женщине.
Значение: быть сумасшедшим.
Ser un/una gallina (быть как курица)
Значение: быть трусом.
Ser (muy) rata (как крыса)
Значение: быть дешевым.
Hablar como una cotorra (говорить как попугай)
Значение: много говорить.
Estar pez (быть рыбой)
Значение: знать очень мало или вообще ничего о чем-то.
Dar gato por liebre (давать кота в мешке)
Значение: вводить в заблуждение о качестве чего-либо, используя что-то похожее, но меньшей стоимости.
Tener (una) memoria de elefante (иметь память слона)
Значение: отличная память.
Pagar el pato (платить за утку)
Значение: понести незаслуженное наказание.
Andar como un pato (ходить как утка)
Значение: ходить неуклюже.
Estar fuerte como un toro (быть сильным, как бык)
Значение: быть по-настоящему здоровым.
Agarrar el toro por los cuernos (схватить быка за рога)
Значение: бороться с какой-либо ситуацией.
Tener un humor de perros (иметь настроение собаки)
Значение: быть в плохом настроении.
A caballo regalado, no le mires el diente/el dentado (конь подарен, не смотри на его зубы)
Значение: не смотреть дареному коню в рот.
Ser un(a) cochino/a / un(a) puerco/a / un(a) cerdo/a (быть замарашкой как поросенок)
Значение: быть грязным.
Ponerse como un(a) cerdo/a (есть как поросенок)
Значение: много есть.
Cortar el bacalao (резать треску)
Значение: быть способным принимать решения в конкретной ситуации.
Dormir como un lirón (спать как соня)
Значение: крепко спать.
Ser un zorro / Ser una zorra (быть лисом/лисицей)
Важное примечание: это очень обидное выражение для женщин.
Значение: быть очень умным/неразборчивой в связях.
Ser una víbora (как гадюка)
Значение: быть плохим человеком.
Trabajar como una hormiga (работать как муравей)
Значение: работать усердно и постоянно.
Итак, вот они: 20 известных идиом, связанных с животными. Некоторые из них могут использоваться как комплимент, другие сродни почти оскорблению. Так что необходимо осмысленно использовать их в речи.