|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Бумбар - блюдо для практичных хозяек |
|
|
Во всех уголках болгарского города Пловдив известен так называемый "бумбар". Это мясное изделие, которое прославилось среди болгарских куховаров как образец максимального использования мясной туши.
Бумбар - вид вареного мясного изделия, подобного бахуре и кървавице, но отличающийся от них по вкусу. Единственное, что их объединяет, это наполнение мяса в толстую кишку.
"Бумбар" - старое диалектное слово Пловдива. Означает вареную кишку, наполненную рисом, кусочками печени, жира и т.д. Слово произошло от глагола "бумкам", что на местном диалекте означает "уталкивать, наполнять". Например, "печката е набумкана с дърва" - "печка наполнена дровами" или "да се набумкам" - "я объелся". Словом "бум" также принято называть место в поле или в саду с густой растительностью.
В большинстве регионов Болгарии готовят подобные мясные деликатесы под различными названиями: в Южной Болгарии - это преимущественно кървавица, бахур и бумбар, в Северной Болгарии - бахур и покрекло. В кървавице, например, используют свиную кровь - "кръв" по-болгарски, отсюда и название изделия.
Вопреки тому, что бумбар входит в традиционную рождественскую трапезу, изначально смысл блюда достаточно прагматичен. После традиционного закалывания поросенка, кроме мяса, сохраненного для дальнейшего приготовления праздничных блюд, остаются потроха (на болгарском языке - "карантията"), которые в принципе являются недолговечным продуктом. Болгарский народ попытался максимально извлечь пользу в приготовлении мясной туши - так появилось изделие "Бумбар".
Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова? |
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики. |
Впервые в Южной Осетии выпущена книга с Болгарскими народными сказками. |
Болгарская кухня изобилует не только мясными блюдами. Среди множества традиционных кулинарных названий есть редкие и забытые, однако не менее любимые постные блюда. Например, простой и легкий в приготовлении суп из крапивы. Давность рецепта практически сравнима с древностью самого слова "крапива". |
Десерт под названием «палачинки» имеет широкую популярность не только в Болгарии, но и во всей Европе. Поэтому в мире легче всего принимают европейскую версию возникновения палачинок. Это блюдо до сих пор сохранило ритуальное и обрядовое значение. В Англии празднуют День палачинок, во Франции этот же праздник носит название «Блаженный вторник», когда происходит обильное поедание палачинок с маслом и различными видами сыров. Аналогом палачинок в России являются блины на праздник Масленицы перед Великим Постом. В отличие от других стран в Болгарии палачинки не представляют собой часть религиозной трапезы, а являются простой и вкусной традиционной сладостью. |
В последние годы на Балканском полуострове стало популярным накладывать свой патент на отдельные продукты и блюда. Турецкий патентный институт заявил права на 160 продуктов, которые в своем названии содержат региональные географические наименования. Основная цель – помешать регистрировать ближним соседям традиционную пищу под своими брендами. Болгария активно включилась в борьбу за право обладания статусом кулинарного первоисточника. В центре событий оказалось широко известное блюдо «Шкембе чорба». |
«Человеческая цивилизация вышла из глиняного горшка, как дух из бутылки» – известное болгарское изречение. Неразрывная связь современного мира с глубокой древностью неосознанно присутствует в каждом болгарском доме в виде глиняного горшка с крышкой и чудесного рецепта блюда. Интересно, что основой рецепта является сам глиняный горшок - гювеч. Так и переводится на болгарский глиняная посуда, которая дала имя этому блюду. Это чудесный пример, когда гармония формы и содержания создает совершенство вкуса. |
В Болгарии в период с 8 по 11 ноября проходит научно-практическая сессия, посвященная проблемам преподавания русского языка как иностранного, а также распространению российского образования в мире. |
Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Проверка данных дистанционного зондирования температуры поверхности земли в окрестностях озера Байкал / Validation of remotely sensed land surface temperature at Lake Baikal’s surroundings", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: температура, результат, зондирование.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|