|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Жители испанского Бильбао смогут принять участие в переименовании улиц города |
|
|
Мэрия испанского Бильбао запустила необычную программу, в рамках которой жители города смогут принять участие в переименовании местных улиц, площадей и скверов.
Новые варианты названий граждане могут присылать по электронной почте participación@ayto.bilbao.eus или лично в офисах приема посетителей. Заявки будут приниматься до 10 февраля.
Местные власти уже сообщили о том, какие объекты будут переименованы в первую очередь. Речь идет о мосте Príncipes de España, который горожане неофициально называют La Salve, и улице Padre Remigio Vilariño. Последняя, кстати, удостоилась внимания мэра Бильбао Хуана Мария Абурто, который успел предложить несколько своих вариантов названий.
В городской администрации считают, что объекты в столице Бискайи могли бы носить имена таких выдающихся женщин, как преподаватель Хулита Беррохальбис, выступавшей за открытие школ с обучением на баскском языке; феминистки Бениты Асас Мантеролы, отстаивавшей права женщин; учительницы Аделины Мендес де ла Торре (1871-1960), открывшей первую в Бильбао школьную столовую и ставившей во главу угла здоровье учеников; писательницы Хуаниты Мир Гарсия, расстрелянной по обвинению в диссидентстве.
Около трети муниципальных образований в автономии Валенсия приняли решение о переименовании с испанского языка на валенсийский. Об этом сообщают местные СМИ с ссылкой на источники в правительственном департаменте Валенсии. |
Адаптации названий городов на различных языках зачастую приводят к тому, что написание, а иногда и произношение топонимов в итоге изменяются. Такие сходства и различия очень удобно проследить на сравнении английского и испанского вариантов.
|
Канзас и Арканзас не так далеко расположены друг от друга с географической точки зрения, однако кажется, что английские варианты произношения их названий не имеют ничего общего между собой. Несмотря на практически идентичное написание, Kansas читается как "KANzis", а Arkansas как "ARkansaw". Чем можно объяснить подобное существенное отличие? |
В португальском, безусловно, много заимствований из арабского языка. Принято считать, что селения, в начале названий которых есть слог «аль», имеют арабское происхождение. |
В провинции Бадахос (Badajoz) располагается довольно скромный по своей численности населения городок Валье-де-Матаморос (Valle de Matamoros), перевод названия которого звучит как «Долина смерти мавров». |
Собираетесь в отпуск? Выбираете нетривиальное местечко для нетривиального отдыха? Сколько загадочных городов, будоражащих воображение: Куала-Лумпур, Гонолупу, Рейкьявик. Однако достаточно перевести на русский эти названия, и города превращаются в скучные и банальные места, и становится уже не так интересно попасть туда. |
Разработчики "Яндекс.Карты" объявили о том, что теперь сервис понимает человеческий язык. Если раньше пользователям нужно было проставлять на карте точки маршрута, теперь они могут задавать вопросы в поиске. |
По мнению доктора филологических наук, председателя Санкт-Петербургской ассоциации белорусистов Николая Николаева, русскую классику необходимо активнее переводить на белорусский язык и наоборот. Это послужит взаимному обогащению белорусской и русской литературы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Обнаружение мелкомасштабной изменчивости лесного полога
на спутниковых изображениях / Detection of small-scale forest canopy variability on satellite images
", Геология, геодезия и геофизика метки перевода: частота, изображение, перепад, горизонт.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|