Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Пироги и торты в английских идиомах

Как показывает практика, рies и cakes – распространенная тема английских идиом. Здесь происхождение и значение некоторых из них.

Волгина Юлия
01 Февраля, 2016

To take the cake
Эта идиома используется в основном на севере Америки, ее британский эквивалент - ‘to take the biscuit’. В своем значении ‘быть самым примечательным в своем роде" часто используется с иронией или в качестве выражения удивления. Существует определенная связь с термином ‘cakewalk’ - традиция, которая возникла в негритянских общинах американского Юга, где лучшим танцорам вручали торт.
торт
To eat humble pie
Вряд ли найдется много людей, которые с наслаждением будут кушать «скромные» блюда. Здесь humble является каламбуром umble (сердце, печень и внутренности оленя) и ‘the huntsmen’s perquisites’ (случайный доход егеря). Согласно старинным басням раньше хозяин и его семья обедали изысканными блюдами за высоким столом, а егерь и его товарищи занимали нижние места и кушали umbles, запеченные в виде пирога – отсюда и смысл выражения "быть смиренным или униженным".

To go/sell like hot cakes
Если что-то продается ‘like hot cakes’, значит продается быстро и в больших количествах. Неудивительно, что горячие пирожки являются чем-то желанным и востребованным.

A piece of cake/as easy as pie
‘Кусок пирога’ и ‘проще простого’ означает в целом похожие вещи: то, что легко достигается. В случае с пирогом – это намек на то, что его достаточно быстро можно скушать.

To have one’s cake and eat it
К сожалению, не всегда удается получить две желаемые вещи одновременно, поэтому выражение «иметь торт и съесть его» чаще используется в негативном смысле.

Pie in the sky
Не нужно быть астрономом, чтобы знать, что нет такой вещи как ‘пирог в небе’ –фраза означает "то, что приятно созерцать, но вряд ли будет реализовано или достигнуто’.

Cakes and ale
Очевидно, что если у вас есть в наличие и торт, и эль - вы ‘хорошо проводите время’. Современный английский вариант этого выражения – пиво и кегли, а шотландский – торт и сыр.

A piece (or slice) of the pie
Подобно выше описанным выражениям, здесь пирог – так же символ чего-то желанного. ‘Кусок (или кусочек) пирога’ обычно употребляется в смысле ‘доля денежной суммы или бизнеса’. В более широком смысле ‘иметь кусок пирога’ означает "быть вовлеченным в дело". Авторство данного выражения приписывают американскому писателю Марку Твену, который впервые использовал его в письме в 1868 году.


Поделиться:




«Мир климата – 2010» Москва, 10-12 марта 2010 г.

В Москве в Центральном выставочном комплексе «Экспоцентр» (пав.1, 8) состоится Международная специализированная климатическая выставка «Мир Климата-2010».


Идиомы о погоде на разных языках мира

В английском языке есть много идиоматических выражений о погоде - в конце концов, это чисто английский стереотип вести разговор о погоде. Однако, английский далеко не единственный язык, который богат «погодными» поговорками и крылатыми выражениями.


Таинственное лингвистическое место, где можно найти пончо, сандалии, шляпу и даже маленьких детей

Для определения отдаленных и труднодоступных географических мест в разных языках существуют особые фразеологизмы и просто устойчивые выражения. То, что в русском можно назвать "куда Макар телят не гонял", в Аргентине звучит как "где дьявол потерял свое пончо".




В Казахстане выпустили русско-казахский разговорник для водителей

Пособие издали в ДВД Павлодарской области. Так правоохранительные органы намерены повысить грамотность национального языка.


В Москве проходит 24-я Международная выставка "Мебель, фурнитура и обивочные материалы"

Переводы бюро "Фларус" охватывают практически все тематические разделы выставки, однако можно выделить темы, по которым наши переводчики особенно часто выполняют заказы: офисная мебель, перегородки и металлические конструкции для учреждений, стеллажи и шкафы для школ и других учебных заведений.


Česká slova a jejich jiný či dokonce opačný význam v ruštině

U slovanských jazyků je zvykem, že mají mnoho společných slov, která se foneticky a graficky buď vůbec neliší, nebo jsou rozdílná pouze v nepatrných jevech. Tato podobnost je ovšem v mnoha případech velmi ošidná, jelikož některým může způsobit díky významovým rozdílům trapné situace.


При переводе важен контекст

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.


Twitter назвал самые популярные темы 2011 года

Сервис микроблогов Twitter опубликовал "десятку" самых популярных хештэгов 2011 года, которые доказывают, что пользователей сервиса интересует широкий спектр тем от политики до сплетен из жизни звезд.


Где родился Колобок: Россия и Украина спорят о том, где находится родина известных сказочных персонажей

Россия и Украина, ранее входившие в состав одной большой страны СССР и не задававшиеся вопросом происхождения известных сказочных персонажей, теперь претендуют на звание родины Колобка, Ильи Муромца и Курочки Рябы.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: происхождение, значение, английский, тема, кусок, выражение, идиома, торт, пирог



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"КРАТКИЙ ОБЗОР ПРОЕКТА / ", Маркетинг и реклама, Переводчик №823

метки перевода: карта, обзор, район, Индонезия.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Save the Words пытается спасти исчезающие слова


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий технических терминов
Глоссарий технических терминов



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru