Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Пироги и торты в английских идиомах

Как показывает практика, рies и cakes – распространенная тема английских идиом. Здесь происхождение и значение некоторых из них.

Волгина Юлия
01 Февраля, 2016

To take the cake
Эта идиома используется в основном на севере Америки, ее британский эквивалент - ‘to take the biscuit’. В своем значении ‘быть самым примечательным в своем роде" часто используется с иронией или в качестве выражения удивления. Существует определенная связь с термином ‘cakewalk’ - традиция, которая возникла в негритянских общинах американского Юга, где лучшим танцорам вручали торт.
торт
To eat humble pie
Вряд ли найдется много людей, которые с наслаждением будут кушать «скромные» блюда. Здесь humble является каламбуром umble (сердце, печень и внутренности оленя) и ‘the huntsmen’s perquisites’ (случайный доход егеря). Согласно старинным басням раньше хозяин и его семья обедали изысканными блюдами за высоким столом, а егерь и его товарищи занимали нижние места и кушали umbles, запеченные в виде пирога – отсюда и смысл выражения "быть смиренным или униженным".

To go/sell like hot cakes
Если что-то продается ‘like hot cakes’, значит продается быстро и в больших количествах. Неудивительно, что горячие пирожки являются чем-то желанным и востребованным.

A piece of cake/as easy as pie
‘Кусок пирога’ и ‘проще простого’ означает в целом похожие вещи: то, что легко достигается. В случае с пирогом – это намек на то, что его достаточно быстро можно скушать.

To have one’s cake and eat it
К сожалению, не всегда удается получить две желаемые вещи одновременно, поэтому выражение «иметь торт и съесть его» чаще используется в негативном смысле.

Pie in the sky
Не нужно быть астрономом, чтобы знать, что нет такой вещи как ‘пирог в небе’ –фраза означает "то, что приятно созерцать, но вряд ли будет реализовано или достигнуто’.

Cakes and ale
Очевидно, что если у вас есть в наличие и торт, и эль - вы ‘хорошо проводите время’. Современный английский вариант этого выражения – пиво и кегли, а шотландский – торт и сыр.

A piece (or slice) of the pie
Подобно выше описанным выражениям, здесь пирог – так же символ чего-то желанного. ‘Кусок (или кусочек) пирога’ обычно употребляется в смысле ‘доля денежной суммы или бизнеса’. В более широком смысле ‘иметь кусок пирога’ означает "быть вовлеченным в дело". Авторство данного выражения приписывают американскому писателю Марку Твену, который впервые использовал его в письме в 1868 году.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #происхождение #значение #английский #тема #кусок #выражение #идиома #торт #пирог


7 тостов для немецкого застолья 16817

Германия славится своей культурой пития и производит высококачественные сорта пива, вин и крепких спиртных напитков. В этой стране знание пары тостов могут сослужить неплохую службу.


Викторина по заимствованиям

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Открыт прием заявок на конкурс рассказов на космическую тему 1624

По случаю 60-летия полета в космос Юрия Гагарина корпорация "Роскосмос" совместно с издательской платформой для независимых авторов ЛитРес: Самиздат объявили конкурс рассказов на космическую тему. Желающие участвовать в нем могут прислать работы до 4 марта.


Таинственное лингвистическое место, где можно найти пончо, сандалии, шляпу и даже маленьких детей 3472

Для определения отдаленных и труднодоступных географических мест в разных языках существуют особые фразеологизмы и просто устойчивые выражения. То, что в русском можно назвать "куда Макар телят не гонял", в Аргентине звучит как "где дьявол потерял свое пончо".




Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango" 5920

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?


Как испанцы узнают русский акцент 7349

Как бы мы в совершенстве ни владели иностранным языком, но носители, например, того же испанского практически всегда различают русский акцент. Проанализировав те или иные факторы, которые влияют на это обстоятельство, специалисты выделили несколько основных моментов.


Испанский сленг : 8 распространенных выражений 8246

Изучаете испанский? Тогда, наверняка, вам будет полезно владеть так называемым сленгом, знание которого значительно ускорит процесс понимания носителя языка.


Статистика бюро переводов Фларус за июль. Популярные направления и тематики переводов. 2891

Наиболее популярные тематики в этом месяце - краткий отчет. Наблюдения главного редактора бюро переводов Фларус.


В Казахстане выпустили русско-казахский разговорник для водителей 3341

Пособие издали в ДВД Павлодарской области. Так правоохранительные органы намерены повысить грамотность национального языка.


Перевод идиом: Как из белой вороны получить черную овцу 9359

В русском языке идиому "белая ворона" используют для обозначения лица, отличающегося своим поведением или системой ценностей от других членов общности.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: декларация, , эксплуатация.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




В США составили список самых надоевших слов в 2012 году




Переводчик Google стал еще более функциональным




Откуда пошло выражение "расставить точки над i"?




Интернет-пользователи могут разучиться понимать значение новых слов




Язык становится эффективнее благодаря многозначности слов



Где родился Колобок: Россия и Украина спорят о том, где находится родина известных сказочных персонажей


Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Англо-русский глоссарий по связи
Англо-русский глоссарий по связи



"Свадебная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru