Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Как смайлы влияют на наше понимание сарказма?

Словарь Oxford Dictionary выбрал смайлик "лицо со слезами радости" словом 2015 года, одна интернет страница следит за тем, как часто эмодзи используются в Twitter. Сегодня едва можно представить общение без смайликов.

Дмитрий Ерохин
27 Января, 2016

смайл

А теперь ими решили заняться и учёные. В актуальном исследовании, опубликованном в журнале психологии, анализируется, как эмодзи влияют на наше понимание сарказма. Психолог Рут Филик (Ruth Filik) и её команда представили 120 студентам в возрасте 20 лет различные предложения как "Мне понравился твой доклад" и "Твоя диета идёт хорошо" в различных вариациях: со смайликом, с лицом, с восклицательным знаком и многоточием. Участники эксперимента должны были решить, что имеется в виду в каждом случае и насколько сильно предложения влияют на читателя.

Результаты Филик показали, насколько важными стали эмодзи для нашего понимания текстовых сообщения и как мы сегодня должны использовать смайлы, чтобы нас не поняли неправильно. Вот пять важных результатов исследования, которые нужно знать при общении по интернету:

  • Используйте эмодзи, если Вы хотите выразить сарказм
  • По-настоящему смешным сообщениям смайлы не нужны
  • Если Вам кто-то нравится, будьте добрым, а не весёлым
  • Критика с подмигивающем смайликом очень популярна
  • Оставьте многоточие: всё равно никто не поймёт,,,


  • Поделиться:




    Ваш комментарий

    Ваше имя:
    Введите код с картинки:


    Внимание, снято: Викторина по кинотерминам


    Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
    метки: эмодзи, смайл, исследование, чат, интернет, переписка, смс




    شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
    Последний наш перевод:
    "Написание и перевод статей для сайта бюро Фларус Создание викторины (технический заказ)", Информационные технологии, Переводчик №386

    метки перевода: сайт, интернет, переводоведение, переводчик, новости, перевод сайта.

    Переводы в работе: 30
    Загрузка бюро: 27%

    Поиск по сайту:




    В современном интернет-языке используется меньше мата - Максим Кронгауз




    Стихи знаменитых поэтов перевели на язык эмодзи




    Компании-гиганты добиваются включения новых смайликов в стандартный набор символов




    "Электронный немецкий язык"



    Подписка на рассылку
    избранных новостей
    (~1 раз в месяц)

    e-mail:





    Компания

    О бюро переводов
    Письменный перевод
    Локализация сайтов
    Редактирование
    Вычитка носителем языка
    Примеры переводов
    Вакансии
    Контакты



    Бюро переводов Фларус
    © 2001-2018

    Проекты

    Работа для переводчиков
    Новости переводов
    Поздравления с переводом
    Разговорник
    Глоссарии и словари
    Шаблоны переводов
    Выставки в Москве

    Контакты

    Россия, Москва,
    ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
    схема проезда

    Телефон:
    +7 495 504-71-35

    Заказ: info@flarus.ru



    Рейтинг@Mail.ru