Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


В Испании вручили литературную премию Надаля

Лауреатом старейшей испанской литературной премии имени Надаля в этом году стал писатель Виктор дель Арболь за роман "Канун почти всего" ("La vispera de casi todo"). Интригой премии стал тот факт, что автор подал заявку на конкурс под псевдонимом Аурелия Бальестерос, а название романа заменил на "Перекресток забвения".

Наталья Сашина
20 Января, 2016

Роман "Канун почти всего" – это психологическая драма, в которой описана попытка героев убежать от своего прошлого.

Виктор дель Арболь в прошлом полицейский, а сегодня - известный литератор и обладатель нескольких крупных наград в области литературы. Успех к автору пришел в 2006 году с выходом романа "Бремя мертвых" ("El peso de los muertos"), который принес ему премию Tiflos. Следующий роман "Бездна мечтаний" ("El abismo de los sueños"), вышедший в 2008 году, принес дель Арболю Премии Фернандо Лара.

Настоящим бестселлером стал следующий роман "Печаль самурая" ("La tristeza del sanurái"), изданный в 2011 году. Это произведение было переведено на десяток языков и завоевало несколько премий, в том числе как лучший роман 2012 года на фестивале "черного" романа в Лионе (Франция).


Поделиться:




Популярные болгарские фразеологизмы

"На върба в сряда или на куково лято цъфтят налъмите" - "В вербную среду или на кукерское лето цветут старые калоши".


Роман Толстого "Война и мир" снова популярен

В своем письме к Фету Лев Толстой называл свой роман “дребеденью многословной”, тем не менее “Война и мир" остается одним из самых цитируемых в мире.


Щит и Меч Отечества — 2015

Национальная литературная премия «Щит и Меч Отечества – 2015» учреждена Союзом писателей России и газетой «Военно-промышленный курьер» «с целью укрепления в обществе положительного образа тех, на ком держались и держатся величие и слава русского оружия, – военных и работниках российского оборонно-промышленного комплекса».




Мединский назвал Довлатова выдающимся литератором XIX века

Министр культуры РФ Владимир Мединский назвал писателя Сергея Довлатова "выдающимся литературным явлением второй половины XIX века". Такую оговорку в отношении автора, который родился в 1941 году и умер в 1990 году, чиновник допустил выступая перед участниками фестиваля "Довлатовфест".


Лауреатом премии "Нацбест" за лучший роман на русском языке стал прозаик Сергей Носов

Лауреатом литературной премии "Национальный бестселлер" за лучший роман на русском языке стал в этом году прозаик Сергей Носов за роман "Фигурные скобки".


Заключенные – новые эксперты в области древних языков

Некоторые члены бандитских группировок, отбывающие наказание в тюрьмах, используют древние языки для связи и передачи информации своим единомышленникам на воле. А сотрудники исправительных учреждений тем временем усиленно пытаются взломать закодированные сообщения.


Баварская полиция учит чешский язык

В баварском городе Вайден немецкие полицейские сдают экзамен по чешскому языку. Тестирование проводится в рамках специальной программы, нацеленной на повышение уровня знания иностранных языков в рядах немецких стражей правопорядка.


В Москве объявили имена победителей конкурса перевода "Мастер"

Гильдия "Мастера литературного перевода" объявила имена лауреатов премии "Мастер", вручаемой за лучшие переводы. В 2012 году ими стали переводчики Виктор Голышев и Евгений Солонович.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Испания, премия Надаля, литературная премия, литератор, полицейский, бестселлер, произведение, Виктор дель Арболь



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Электронный прайс / Price digital", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: прайс-лист, брендинг, реклама, новостной.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




"Мастера литературного перевода" назвали имена номинантов премии



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий терминов по отоплению и водоподготовке
Глоссарий терминов по отоплению и водоподготовке



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru