Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


9 Indianisms, которые всем полезно знать

Индийский английский завоевывает свои позиции в качестве полноправного варианта английского языка.

Волгина Юлия
19 Января, 2016

Список самых полезных и интересных индианизмов, которые вряд ли стоит забывать:

Do the needful
Дедушка среди индианизмов, неуклюжая фраза в основном используется для описания бюрократизма, если сказать “пожалуйста, пришлите мне пять заявлений прежде, чем я смог рассмотреть ваш вопрос” или “прошу починить дорогу перед моим домом, я уже написал три письма об этом”.

Veg and non-veg
Вегетарианство очень популярно в настоящее время, почему бы не классифицировать людей с точки зрения их гастрономических пристрастий.

Auntie/uncle
В Индии этот термин используется по отношению к родителям друзей или пожилым соседям. Вероятно, это звучит более ласково, нежели формальное миссис или мистер.

Rowdy sheeter
Термин, описывающий личность с внушительным списком судимостей.

Timepass
Убивать время на просмотр Болливудских фильмов и реалити-шоу.

Fortnightly
Великобритания и Индия по-прежнему имеют много общего. Среди них – использование «полмесяца» в качестве меры времени.

Mugging
Термин, используемый в индийской системе образования, для объяснения учащимся, что нельзя отнимать чьи-либо деньги, угрожая расправой.

Kindly adjust
Индийская версия “извините, пожалуйста, за доставленные мной неудобства, но я ничего не могу с этим поделать”.

What’s your good name
Буквальный перевод этой фразы с хинди: “я забыл твое имя, хотя уже встречал вас, по крайней мере полдюжины раз”. Возможно, может возникнуть ситуация, когда именно эти несколько фраз помогут сгладить неловкий момент.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Арабская" лингвовикторина (проводится до 25 августа).


Наиболее читаемые

Архив

метки: перевод, слово, английский, Индия, термин, индианизм




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Подметально-уборочная машина элеваторного типа", Технический перевод, Переводчик №492

метки перевода: температура, двигатель, фильтр, насос, лампа, система, показатель.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:




Английский язык


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга


Оксфордский словарь в новой версии признал существование слов "retweet", "jeggings" и "mankini"


Самые трудные слова для перевода (Часть 2)


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru