Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Литературная перспектива

Валентин Клементьев побеседовал с известным чтецом, народным артистом России. Небольшая выдержка из интервью ниже.

Артем Шибалов
12 Января, 2016

русский писатель, драматургия, чтец, классика

– Валентин Валентинович, вы свою актерскую судьбу тесно связали с «Бюро пропаганды художественной литературы» Союза писателей России. Что побудило вас к этому?

– Работу этой организации, которой уже более четверти века, я всегда считал крайне важной, насущной и существенной. И на протяжении нескольких десятилетий с удовольствием с ней сотрудничал. Деятельность, которую ведёт Бюро, трудно переоценить, особенно в наше время, когда литература для многих ушла на второй план. Новая программа «Классика и современность» стала ключом к пониманию, что же с нами происходит. Она и заставила меня по-иному взглянуть на эту мою, казалось бы, «сопутствующую» основной актерской профессии, роль чтеца. Ведь в жанре прямого диалога со зрителем, где в качестве главного героя выступает определенный автор, как правило, классик, - можно столько сказать людям!

– Кто из классиков, из тех, кого вы представляете, наиболее, на ваш взгляд, сегодня соотносится с современностью?

– Под классикой мы сегодня понимаем не только ряд великих имён, которые у нас традиционно со словом «классика» ассоциируются, но это уже и Распутин, и Белов, и Рубцов, и Юрий Кузнецов, Николай Дмитриев, Николай Тряпкин, Владимир Соколов... Список можно продлевать и продлевать. Мне лично, как актеру, многое дает непосредственная встреча со зрителем, в основе разговора с которым лежат замечательные, глубокие тексты наших русских писателей. В отличие от театральной драматургии, которая всё-таки ассоциативно воздействует на зрителя, здесь появляется возможность заострить то, что кажется тебе принципиальным сегодня. Формат литературных вечеров позволяет это сделать. Акценты расставить так, что они приобретают совершенно другое звучание.


Поделиться:




One of delusion of western linguists about Kyrgyzstan



В Москве впервые провели конкурс чтецов китайской поэзии

В Москве впервые провели межвузовский конкурс чтецов китайской поэзии. Участие в нем приняли студенты 18 российских вузов.


Европейская драматургия на новой сцене Александринского театра

В Петербурге пройдут чтения пьес финских драматургов, переведенных на русский язык.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В России стартовал литературный марафон "Война и мир"

Сегодня, 8 декабря, в России стартовал трехдневный литературный марафон, в рамках которого свыше 1 тыс. человек из разных городов и стран прочитают один из самых масштабных романов в русской литературе - "Войну и мир" Льва Толстого.


В Москве закончился «международный фестиваль современной русской драмы «Смотрины»

Двенадцать спектаклей из Кирова, Пензы, Белгорода, Армении, Казахстана, Петербурга, венгерского города Кечкемет, Костромы, Симферополя. Шесть названий: четыре постановки по пьесе «Как боги», три по «Одноклассникам», две по «Хомо эректусу», а также «Левая грудь Афродиты», «Небо падших», «Козленок в молоке». Совокупный бюджет «Смотрин» сформирован Государственной думой, Министерством культуры РФ, департаментом культуры столицы. Открыли фестиваль на сцене МХАТ имени Горького, основные гастроли шли на сцене Театра «Модернъ», закрыли на сцене Театра Сатиры.


Литературная ночь в Болгарии

13 мая 2015 года Болгария в четвертый раз стала участницей ежегодного мероприятия "Европейская литературная ночь". В течение ночи в 11 городах Болгарии читали отрывки из произведений современных европейских авторов, изданных после 2000 года.


В США прошел конкурс чтецов "Живая классика"

В Вашингтоне собрались лучшие юные чтецы литературных произведений на русском языке, чтобы принять участие в конкурсе "Живая классика".


В Санкт-Петербурге представили перевод на французский язык Цветаевой стихотворения Лермонтова, посвященного Пушкину

В Санкт-Петербурге в Музее-квартире Пушкина на Мойке, 12, 10 февраля представили впервые вариант стихотворения М.Ю. Лермонтова "На смерть поэта", посвященного А.С. Пушкину, в переводе на французский язык, выполненном Мариной Цветаевой.


Более 100 млн. рублей будет выделено из госбюджета на перевод российской классики

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) выделит в 2014 году 109,25 млн. рублей на перевод российской литературы на иностранные языки. Этой суммы хватит на перевод более 70 романов, сопоставимых по размерам с "Анной Карениной".




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: русский писатель, драматургия, чтец, классика





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"ВЫПИСКА из Единого государственного реестра юридических лиц / AUSZUG aus dem Einheitlichen staatlichen Register juristischer Personen", Юридический перевод, Переводчик №544

метки перевода: реестр, документация, индекс, исследование, выписка, решение, перевод.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Казахстан переведет на национальный язык 100 лучших книг



Французы будут читать "Войну и мир" двое суток без перерыва


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Movers Glossary
Movers Glossary



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru