Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Новый год в Армении называют Аманор или Навасард

По древнеармянской легенде бог природы Аматур признался в любви богине Аманор и дал ей яблоко. Так появилась традиция прощать друг друга и давать друг другу яблоки в новогоднюю ночь.

Лусине Гандилджян
30 Декабря, 2015



Аманор «ам-год» и «нор-новый» - это божество Нового года в Древней Армении, которого отождествляют с армянским богом гостеприимства и щедрых хозяев - Ванатуром.

Праздновали Аманор в конце июля, когда созревали многие плоды. Другое название праздника - Навасард.

В армянском Аманоре есть свой Дед Мороз - Каханд Пап, который живет на горе Арарат и спускается с нее в канун Нового Года в сопровождении своих 12 помощников хлвликов – дергунчиков. У каждого из них имеются свои ментальные персонажи двойники - аралезы, у которых они черпают силы.
Благодаря возрождению многовековых традиций во многих армянских семьях праздник встречают с национальным колоритом.

Как и Дед Мороз подарки армянским ребятишкам приносит «Каханд Пап», в переводе - «дедушка нового года». Костюм Каханд Папа не красный, а зеленый. Он символизирует плодородие и начало новой жизни. В образе также присутствуют яблоки, гранат, колокольчики - они напоминают о семье, о новом годе.

Вместо елки у армян «Кенац цар», то есть- «Древо жизни. Его украшают национальными куклами, веточками корицы, бубенчиками. Ветку облепихи в старину вставляли в сладкий пирог, украшали сухофруктами, орехами и сладостями. Она символизировала сына-продолжателя рода. В новогоднюю ночь эту ветку несли в храм. А пирог раздавали членам семьи. Внутри выпечки прятали одну фасолину. И кому она доставалась, тому в новом году должна была улыбнуться удача.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: праздник, Дед Мороз, божество




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Постановление суда", Судопроизводство: решения, постановления, иски, Переводчик №779

метки перевода: истец, покупатель, компания, заказ, заявление, ответчик, требования.

Переводы в работе: 22
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Письмо ребенка Деду Морозу и ответ




Происхождение слова «зомби»



Поздравляем с Международным днем переводчика!


В России отметили День военного переводчика


24 мая в России отпразднуют День славянской письменности и культуры




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru