Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Соредактору журнала «Звезда» Якову Гордину – 80

Яков Гордин: «Надо жить, как жил, и делать то, в правоте чего уверен, а уезжать или оставаться - каждый решает для себя сам. Для меня же такого вопроса нет».

Артем Шибалов
23 Декабря, 2015

Гордин, история, Кавказ, Дальний Восток, Николай I

И хотя в биографии Якова Аркадьевича были и служба в армии на Дальнем Востоке, и геологические экспедиции, главным для него был и остается поиск ответа на фундаментальный вопрос, актуальный во все времена: как делается история и что в ней зависит от человека - и от того, кто на вершине власти, и от того, кто у ее подножия? Поэтому его книги - это живое исследование самых драматических страниц отечественной истории, моментов, когда колебалась чаша исторических весов: это декабристы, начиная с пьесы 1964-го года «Мятеж безоружных». Оттуда – в глубь времен: «Меж рабством и свободой» - дело царевича Алексея и пять недель ограниченного самодержавия, жизнеописание крупнейшего историка XVIII века Василия Татищева. Затем, а точнее параллельно – «Кавказ: земля и кровь», «Кавказская Атлантида», жизнеописания Николая I и генерала Ермолова, без которого невозможно понять отношения России с Кавказом и к Кавказу. Не случайно друзьями Гордина были близкие ему по духу исторические писатели Юрий Давыдов и Натан Эйдельман, которые в своих книгах также стремились удержать уходящее время, чтобы таким образом сохранить возможность через прошлое осмысливать настоящее...


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Медицинская викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Гордин, история, Кавказ, Дальний Восток, Николай I




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Светодиодный источник освещения с питанием от нестабильной трехфазной сети переменного тока / An unstable three-phase AC network powered light emitting diode light source ", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: датчик, напряжение, соединитель, интенсивность, источник, мощность, светодиодный.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Малые народы Дальнего Востока забывают родные языки



В переводе книги о сталинской России британского историка обнаружено множество ошибок




Классическая британская литература в переводе на современный язык: потомки Толкиена и Диккенса совместно создадут две книги для детей



Перевод с древнеанглийского: Лингвисты работают над созданием словаря древнеанглийского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru