|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
На следующей неделе запланирован литературный вечер Льва Рубинштейна |
|
|
Итак, я здесь!
И вот...
И вот я здесь...
(Откуда ты? Тебя уже не ждали...)
И вот...
И вот я здесь! Как можно описать те чувства...
...те ощущенья...
...те чувства...
(Тебя и не узнать: похорошел, поправился, окреп, на человека...
...похож)
Итак...
Итак, я здесь! Что может быть прекрасней того волшебного...
...Что может быть волшебней...
...того прекрасного...
Из текста "Я здесь" Льва Рубинштейна
Мероприятие под названием «Московский концептуализм» состоится 19 декабря в Центральном Доме журналистов. Его будет вести литературный критик, публицист и эссеист Лев Рубинштейн, который расскажет о языке, о размывании значения слов, о потере коммуникации между людьми, то есть, об имеющей место лингвистической катастрофе. Когда люди употребляют одни и те же слова, вкладывая в них совершенно разные значения, и никто никого не понимает и в результате этого появляется нарастающее взаимное раздражение.
Лев Рубинштейн пишет также на тему истории, но своей главной темой считает язык, так как именно язык является его инструментом, и в то же время объектом размышлений.
Что первым приходит в голову при слове немецкая?
Безусловно, педантичность, и как следствие, абсолютный порядок на улицах и в домах.
|
Согласно архивным документам, обнародованным Шведской академией, Константин Паустовский был в числе кандидатов на Нобелевскую премию по литературе 1967 года. Списки номинантов хранятся в тайне 50 лет. |
Премия была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы Норы Галь, настоящее имя которой Элеонора Яковлевна Гальперина. |
Немецкий культурный центр имени Гёте в Москве проведёт мастер-класс для молодых переводчиков. |
По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык. |
В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки. |
Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials
", Маркетинг и реклама метки перевода: коммерческий, эффективность, направление, продукция.
Переводы в работе: 78 Загрузка бюро: 35% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|