Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Шопинг в стране, где мужчины носят нижние юбки

Несмотря на глобализацию, Париж до сих пор остается capital de la mode, в которой сосредоточены самые известные дома haute couture.И кусочка этого модного пирога желают отведать не только приезжие модели,но и большинство туристов, прибывающих в Париж. И вот тут их могут поджидать кое-какие трудности.

Ольга Кутлин
30 Ноября, 2015



Во всех шикарных модных магазинах Парижа есть продавцы, которые говорят на английском, а также на языке любой другой страны, поставляющей в Париж обеспеченных туристов. Более дешевые магазины в центре города также предлагают услуги англоговорящего персонала, чаще всего недавних выпускников школ. Но даже если вам приходится выступать в роли местного жителя, покупка одежды не должна стать для вас лингвистическим испытанием. Хотя у французов полно своих слов для обозначения предметов одежды (chemise, jupe,pantalon, haut, chaussures, sac à main, и не счесть далее), сплошь и рядом они заимствуют выражения из английского языка.
Однако, тут надо учитывать некоторые особенности грамматики и произношения.

1.Некоторые французские слова выглядят вполне как английские, но на самом деле обозначают не то, что вы думаете.
Вот эти " ложные друзья переводчика":
robe - платье, а не халат
veste- жакет
slip- трусики или плавки ( мужские и женские), а не дамская нижняя юбка
blouse- скорее это рабочий халат, а не женская рубашка (для нее есть свое название - chemisier)
cravate - обычный галстук,а не то, что носил Ноэл Кауард
tissue- ткань, а не то, во что вы сморкаетесь
habit- скорpее предмет одежды, а не привычка
baskets- спортивные туфли, но никак не корзина для сбора ягод или баскетбольных мячей;
и наконец, talon- каблук, который никакого отношения не имеет к орлиным когтям.

2.Другие слова были приспособлены для употребления во французском языке,но их стоит переводить с осторожностью :
un jean - пара джинсов, точно также как un short - это пара шорт;un bermuda - пара удлиненных шорт.
Практически все предметы гардероба с двумя отверстиями для ног во французском языке представлены в единственном числе. Это, кстати, обьясняет, почему un culotte -это все - таки пара штанишек, a un caleçon - трусы – боксеры.Точно также un collant - пара колготок, в то время как пара чулок обозначена множественным числом – des bas.

3.Чтобы вас поняли стоит произносить английские слова с подчеркнутым французским акцентом, ставить ударение на второй слог, словно вы недовольны той одеждой, о которой говорите. Итак, потренеруемся.
Un – T-shirt- « ан ти ШАРРТ »
Des Baskets - « де басс-КЕТТ »
Où est le sportswear ? - « у э лё спорр-т-ссс-ВЭАР? »
Поскольку в слове, обозначающем "маленький размер" всего один слог, то его произносим просто:"эн смоль". Если вам нужен средний размер, вы должны попросить «эн мэ-дь-ЮМ», а большой - «эн- ларр-джж».
Как мы видим, "ложные друзья переводчика" могут создавать нам трудности везде, даже в таком деле, как шопинг!
И все же, шопинг по-французски может стать незабываемым приключением, после которого вам захочется повторять его снова и снова.



Поделиться:
Прислать свою статью


Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Армянская" викторина (до 25 апреля)


Наиболее читаемые

Архив

метки: ложные друзья переводчика, Париж, шопинг, трудности, французский




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Фабрика аккумуляторов", Бизнес перевод, Переводчик №24

метки перевода: продажа, пресс, развитие, компания, производство, стоимость, технология.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:




Французский язык


В Рязани проходит выставка французских заимствований в русском языке



Новый номер "Шарли Эбдо" с очередными карикатурами на пророка Магомета переведут с французского на 16 языков




Парижане жалуются на игнорирование туристами французского языка




Исследование творчества Солженицына перевели с французского языка на русский




Диснейленд в Париже ищет сотрудников со знанием французского языка




Премию "Русофония-2014" получил перевод на французский язык "Письма с Соловков"




В Париже представили новый перевод на французский язык "Евгения Онегина"




Новая рубрика: Ложные друзья переводчика. Ищем корреспондентов!





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru