Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Шопинг в стране, где мужчины носят нижние юбки

Несмотря на глобализацию, Париж до сих пор остается capital de la mode, в которой сосредоточены самые известные дома haute couture.И кусочка этого модного пирога желают отведать не только приезжие модели,но и большинство туристов, прибывающих в Париж. И вот тут их могут поджидать кое-какие трудности.

Ольга Кутлин
30 Ноября, 2015



Во всех шикарных модных магазинах Парижа есть продавцы, которые говорят на английском, а также на языке любой другой страны, поставляющей в Париж обеспеченных туристов. Более дешевые магазины в центре города также предлагают услуги англоговорящего персонала, чаще всего недавних выпускников школ. Но даже если вам приходится выступать в роли местного жителя, покупка одежды не должна стать для вас лингвистическим испытанием. Хотя у французов полно своих слов для обозначения предметов одежды (chemise, jupe,pantalon, haut, chaussures, sac à main, и не счесть далее), сплошь и рядом они заимствуют выражения из английского языка.
Однако, тут надо учитывать некоторые особенности грамматики и произношения.

1.Некоторые французские слова выглядят вполне как английские, но на самом деле обозначают не то, что вы думаете.
Вот эти " ложные друзья переводчика":
robe - платье, а не халат
veste- жакет
slip- трусики или плавки ( мужские и женские), а не дамская нижняя юбка
blouse- скорее это рабочий халат, а не женская рубашка (для нее есть свое название - chemisier)
cravate - обычный галстук,а не то, что носил Ноэл Кауард
tissue- ткань, а не то, во что вы сморкаетесь
habit- скорpее предмет одежды, а не привычка
baskets- спортивные туфли, но никак не корзина для сбора ягод или баскетбольных мячей;
и наконец, talon- каблук, который никакого отношения не имеет к орлиным когтям.

2.Другие слова были приспособлены для употребления во французском языке,но их стоит переводить с осторожностью :
un jean - пара джинсов, точно также как un short - это пара шорт;un bermuda - пара удлиненных шорт.
Практически все предметы гардероба с двумя отверстиями для ног во французском языке представлены в единственном числе. Это, кстати, обьясняет, почему un culotte -это все - таки пара штанишек, a un caleçon - трусы – боксеры.Точно также un collant - пара колготок, в то время как пара чулок обозначена множественным числом – des bas.

3.Чтобы вас поняли стоит произносить английские слова с подчеркнутым французским акцентом, ставить ударение на второй слог, словно вы недовольны той одеждой, о которой говорите. Итак, потренеруемся.
Un – T-shirt- « ан ти ШАРРТ »
Des Baskets - « де басс-КЕТТ »
Où est le sportswear ? - « у э лё спорр-т-ссс-ВЭАР? »
Поскольку в слове, обозначающем "маленький размер" всего один слог, то его произносим просто:"эн смоль". Если вам нужен средний размер, вы должны попросить «эн мэ-дь-ЮМ», а большой - «эн- ларр-джж».
Как мы видим, "ложные друзья переводчика" могут создавать нам трудности везде, даже в таком деле, как шопинг!
И все же, шопинг по-французски может стать незабываемым приключением, после которого вам захочется повторять его снова и снова.


Поделиться:




Английские слова, заимствованные из других языков

Язык рассказывает нам, кем мы были: от тех, с кем мы взаимодействовали, от наших тенденций к изменениям, до того, как мы характеризуем самих себя.


Der, die или das Toast (тост) ? Согласно опросу, у большинства немцев возникают проблемы при определении рода слов

Немецкий язык, трудный язык: der Virus или das Virus (вирус)? А какой же артикль был у паприки?


Псевдофренды или ложные друзья переводчика: лингивстический феномен

В современной лексике европейских языков все больше появляется слов-интернационализмов,совпадающих по своей форме и, порой, частично или полностью по значению.Но, казалось бы,очевидное созвучие слов может быть обманчивым и порождать ошибки...


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Переводчицу из Ирана наградили французской премией за развитие и достижения в культуре

Лили Голестан получила орден Академических пальм во французском посольстве в Тегеране. Медаль иранской художнице и переводчице вручили 17 ноября.


В Санкт-Петербурге провели пятый фестиваль языков

В воскресенье, 17 апреля, в Санкт-Петербурге состоялся пятый фестиваль языков, который в этот раз проходил в Невском институте языка и культуры (НИЯК).


В апреле состоится V Петербургский фестиваль языков

В Санкт-Петербурге 17 апреля откроется V Петербургский фестиваль языков, который в этот раз будет проходить в Невском институте языка и культуры (НИЯК).


В Москве в рамках недели франкофонии пройдет фестиваль французского кино



20 марта во всем мире отметят Международный день франкофонии

Международный день франкофонии отметят 20 марта в разных странах мира все те, кто говорит на французском языке, а также те, кто любит и изучает его.


Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: ложные друзья переводчика, Париж, шопинг, трудности, французский





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Цена Порядок расчетов за товар / 价格、货物结算程序", Юридический перевод, Переводчик №385

метки перевода: покупатель, договор, поставщик, контракт, продавец, банкомат, компания.

Переводы в работе: 33
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Во Франции издали перевод на французский язык осетинских народных сказок


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Узкоспециализированный перевод с китайского языка на русский язык



Глоссарий строительных терминов
Глоссарий строительных терминов



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru