|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Улисс" Джеймса Джойса перевели на армянский язык |
|
|
 Знаменитый роман "Улисс" ирландского писателя Джеймса Джойса перевели на армянский язык.
Автор перевода величайшего произведения на армянский язык - поэт и переводчик Самвел Мкртчян. До настоящего времени "Улисс" был переведен только на 19 языков. По словам Самвела Мкртчяна, малое число переводов объясняется не отсутствием хороших переводчиков, а тем, что сам язык должен предоставить возможность перевести на него книгу. В этом смысле, по его словам, армянский язык открывает безграничные возможности для перевода. Самвел Мкртчян называет перевод "Улисса" на армянский язык одним из самых важных событий не только в культурной, но также и в общественной жизни страны.
Образовательная система преподавания общего материала требует и единой оценки знаний ученика. В русской пятибальной системе - "5" - это лучший результат, в немецкой - наоборот, а в Болгарии -"шестица" - "божественная" оценка знаний ученика. |
В современном армянском словаре существуют два равнозначных термина в значении «солнце» - arev и areg. |
В Армении в период с 3 по 7 декабря в шестой раз проходят Дни русского слова. Мероприятие проводится под девизом "Русским языком мы с будущим слиты" под патронатом президента республики Сержа Саргсяна. |
Китайская версия романа Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану", работа по переводу над которой продолжалась целых восемь лет, стал настоящим бестселлером у читателей. |
В Армянском государственном педагогическом университете им. Хачатура Абовяна открылась конференция на тему «Современные направления в методике преподавания русского языка и литературы в национальной общеобразовательной школе» для учителей из Армении, России и стран СНГ. |
Такой печальный вывод был сделан по итогам международной конференции "Проблемы формирования сбалансированного билингвизма", состоявшейся 4-7 ноября 2012 г. в Санкт-Петербурге. |
Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual
", Технический перевод метки перевода: сертификация, технологический, материалы.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 33% |
|
 |
| | | |
 |
Услуга форматирования статьи по шаблону Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон. |
|
 |
| | |
| |
|