Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Книжная ярмарка в Москве

В Москве открылась книжная ярмарка Non/fiction № 17.

Артем Шибалов
26 Ноября, 2015

книжная ярмарка, гастрономия, сталинская эпоха, испанский язык

Впервые за историю ярмарки почетный гость не страна, а язык - испанский. Гости прибыли не только из страны фламенко, но и из Латинской Америки. Будут презентовать свои книги и общаться с читателями. Делегация у них очень большая.

Второй раз в истории ярмарки 28 ноября, в субботу, состоится форум иллюстраторов. Эта образовательная программа посвящена теории и истории иллюстрации, взаимодействию текста и изображения. Тема – «На перевале», то есть, на стыке двух грандиозных эпох - индустриальной и постиндустриальной.

Постоянной площадкой за последнюю пару лет стала и «Гастрономия». Здесь проходят презентации гастрономических, культурологических программ разных стран.

Интересные издания можно найти на стенде Книжного клуба 36.6. «История глазами "Крокодила". ХХ век» - 12-томная серия книг, где основные события прошлого столетия показаны через карикатуры и фельетоны главного советского сатирического журнала. Или книгу «Одной крови. Любовь сильнее смерти» Романа Супер, основанную на его личной истории - онкоболезни любимого человека...

Из детской литературы стоит обратить внимание на книгу «Азбучные истины» издательства Clever - здесь 33 известных автора, среди которых Борис Гребенщиков, Татьяна Толстая, Людмила Петрушевская, в доступной форме попытались объяснить подросткам философско-этические понятия. А роман-сказка «Дети ворона» журналиста Юлии Яковлевой (издательство «Самокат») основан на семейной истории автора, связанной с эпохой сталинского террора. Обе эти книги интересны и взрослым.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина о голландском языке


Наиболее читаемые

Архив

метки: книжная ярмарка, гастрономия, сталинская эпоха, испанский язык




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Геометрическая коррекция изображений с российских спутников", Технический перевод, Переводчик №628

метки перевода: алгоритм, координаты, автоматический, ресурс, пиксель, изображение, влияние.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:



Русскую литературу представят на Белградской международной книжной ярмарке




Международная книжная ярмарка в Тегеране




В Москве провели День испанского языка




Книжная ярмарка в Париже





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru