Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Эмигранты "первой" волны в Германии говорят на русском языке "без мусора" - эксперт

Речь русских эмигрантов "первой" волны в Германии лишена "языкового мусора". Представители старшего поколения выходцев из России до сих пор бережно следят за чистотой грамматических конструкций. Об этом рассказала лингвист, руководитель субботней школы "Bilingua-Plus" в Потсдаме (Германия) Елена Симановская.

Наталья Сашина
26 Ноября, 2015

"Когда в 1990-х годах я переехала в Германию, меня поразило то, как красиво говорят русские эмигранты "первой" волны: их речь была лишена "языкового мусора", — рассказала она, отметив, что в семьях старшего поколения выходцев из России очень бережно до сих пор следят за чистотой грамматических конструкций.

По мнению лингвиста, детям, которые растут за пределами России, необходима не только языковая, но и культурная среда, формирующая, в свою очередь, и язык. Примером такой среды, по ее словам, являлась русская салонная культура. "Совместное чтение книг в кругу друзей и единомышленников — детей и взрослых, театральные капустники и постановки, песни под гитару, поэтические вечера – все это является тем бульоном, в котором "варится" ребенок и в котором формируются и сама личность, и, конечно, язык", — считает Елена Симановская.

Тем не менее, лингвист признает, что языковая интерференция и заимствования на стыке двух языков неизбежны: русский язык проникает в немецкий, а немецкий – в русский. Эксперт привела в качестве примера немецкое слово "termin", которое в переводе на русский означает "назначенное время", "прием у врача", "встреча с другом", а также любое другое запланированное мероприятие - слово активно используют в своем лексиконе большинство выходцев из России. "Русские в Германии не "занимаются спортом", они "делают спорт", — добавила Елена Симановская.


Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Арабская" лингвовикторина (проводится до 25 августа).


Наиболее читаемые

Архив

метки: русский, речь, лингвист, немецкий, заимствование, Германия, русские эмигранты, эмигрант




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Декларация изготовителя о соответствии встроенных компонентов", Технический перевод, Переводчик №817

метки перевода: продукт, система, скорость, устройство, параметры, данные, схема.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Немецкий язык


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров


В Германии издана биография немецких лингвистов братьев Гримм


В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


"Рамблер" теперь говорит на шести языках




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru