Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Австралийцы назвали "словом года-2010" термин "googleganger"

Пользователи австралийского словаря Macquarie выбрали слово 2010 года. Им стал термин "googleganger". Нашумевшая "вувузела" отмечена пользователями поощрительной премией.

Philipp Konnov
02 Марта, 2011

По итогам голосования, проходившего на сайте словаря Macquarie и завершившегося 28 января, тысячи пользователей отдали свои голоса за термин "googleganger", который является производным от двух слов "google" и "doppelganger" (нем. "тезка, двойник") и означает однофамильца, данные которого всплывают в результатах поиска в Google вместо данных человека, который задает поиск.

Слово "вувузела", не сходившее со страниц газет и с экранов телевизоров в 2010 году в связи с Чемпионатом мира по футболу в ЮАР и названное Американским диалектным обществом главным словом минувшего года, было удостоено поощрительной премии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Macquarie #словарь #популярные слова #Австралия


Международный форум "Русский язык как инструмент профессиональной мобильности: традиции и инновации" 2485

Проект задуман для поддержки деятельности русских школ за рубежом и центров открытого образования.


Викторина по Великобритании

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Названы самые популярные слова в русском языке за 2017 год 2073

Центр развития языка выбрал самые популярные слова ушедшего года. Всего лингвисты, филологи и журналисты выбрали 10 слов.


Почти половина жителей австралийского Сиднея не говорит на английском языке дома 2161

Двое из пяти жителей крупнейшего в Австралии города Сиднея не говорят дома на английском языке. Такие данные были получены в результате опроса Fairfax Media.




В Австралии спасают исчезающий язык с помощью мобильного приложения 2167

В австралийском городе Брисбен руководство музея Юкампал предпринимает активные меры для сохранения языка аборигенов Австралии.


Американский лингвист обнаружила в Австралии ранее неизвестный науке язык 2467

Лингвист из Мичиганского университета Кармел О`Шэнесси обнаружила в Австралии новый язык, который получил название "упрощенный вальбири". Данный язык относится к смешанным языкам, объединяя в себе элементы языка вальбири, английского языка и австралийского креольского языка.


Приложение Swiftkey для Android OS теперь поддерживает австралийский английский 2873

В базу данных виртуальной клавиатуры Swiftkey было внесено 14 миллиардов слов, характерных для австралийского диалекта английского языка.


Суды в Австралии недовольны качеством переводов - исследование 2637

Качество работы переводчиков в Австралии оставляет желать лучшего. При этом недовольство выражают как представители судебной системы и родственники подзащитных, так и сами переводчики. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного под руководством профессора Сандры Хэйл (Sandra Hale) из Translation Research Group.


Главным в 2010 году в Китае иероглифом стал "чжан", который переводится "рост цен" 3016



Развитие лингвистики в будущем связано с компьютеризацией и интернетом 2368




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя по обслуживанию / User maintenance manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, технологический, материалы.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:



Главными словами 2010 года стали "вувузела" и "спиллкам" - The Global Language Monitor


Глоссарий латинизмов (слова, сокращения) в английском языке


В Душанбе состоялась презентация электронного переводчика, работающего с русским и таджикским языками


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Словарь антонимов поссорил Яндекс с "АСТ-Пресс Книга"


Австралийские гиды разговаривают с туристами на языке инопланетян


Пятеро школьников из России стали победителями лингвистической олимпиады


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод в микробиологии
Услуги профессиональных переводчиков по микробиологии, вирусологии, иммунологии. Глоссарии бюро переводов по микробиологии. Стомость услуг перевода.



Toxic Substances Glossary
Toxic Substances Glossary



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru