Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Речь русских мигрантов в Чехии изобилует заимствованиями - лингвист

Лингвисты обратили внимание на тот факт, что речь русских мигрантов в Чехии изобилует заимствованиями. Это способствует упрощению коммуникации между ними. Такую тему обсудили на итоги лекции по русскому языку в МИА "Россия сегодня".

Наталья Сашина
20 Ноября, 2015

По словам научного сотрудника университета им. Масарика (г. Брно, Чехия) Анастасии Мартинковой, "Частотные и устоявшиеся заимствования создают своего рода "терминологию", способствующую формированию интернациональной зоны между языком майоритета и языком эмигрантов."

Рассказывая об особенностях речи эмигрантов из России в Чехии, лингвист, в частности, выразила мнение, что они связаны с процессами лексического заимствования из родственного славянского языка понятий с высокой коммуникативной актуальностью. Она пояснила, что в речь часто проникают названия специфических явлений, таких как блюда национальной кухни, топонимы, эргонимы, а также заимствования из разговорно-обиходной лексики, сферы делопроизводства и другие.

"В большинстве случаев для чешского слова существует русский эквивалент, однако заимствование оказывается более кратким и емким, тогда как русский перевод представляется излишне долгим и сложным", — пояснила Мартинкова, приведя в пример выражение "думаю себе сделать живностяк" (русск. "свидетельство о предпринимательской деятельности").

Эксперт также привела примеры грамматических заимствований: "русские эмигранты часто склоняют несклоняемые по нормам русского языка слова ("в окрестностях Брна", "купили за 2 евра"), калькируют глагольное управление ("как едешь, аутем?") и используют чешские синтаксические структуры ("рада помогу").

Мартинкова отметила, что в потоке речи наблюдается непреднамеренная межъязыковая словообразовательная гибридизация, а также сознательная языковая игра, которая зачастую основана на межъязыковой паронимии.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #русские эмигранты #пароним #эквивалент #выражение #языковой #глагол #термин #эмигрант #заимствование #мигрант #перевод #лингвист #речь #русский #Чехия


Перевод шведского названия подушки от IKEA на английский оказался пикантным 5243

Странное название продукции обнаружили клиенты. Один из них ввел в Google Translate название новой подушки на шведском языке. Перевод на английский язык удивил даже IKEA.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистические особенности русских эмигрантов в Чехии 1205

Лингвисты обратили внимание на то, что русские эмигранты в Чешской республике активно употребляют заимствования, что ведет к упрощению коммуникации в их среде.


Меню ресторанов в Сочи к Олимпиаде переведут на английский язык 2948

Преодолеть языковой барьер к Олимпийским играм 2014 года сочинским ресторанам и кафе помогут власти города в рамках специальной программы лингвистического обеспечения.




Французский парфюмер предстал перед судом из-за неполиткорректного фразеологизма 2451

Жан-Поль Герлен, французский парфюмер, потомок основателя парфюмерного дома Guerlain, предстал перед французским правосудием по обвинению в расистских высказываниях.


Представляем пражский Театр языков 2360

В Чехии этот уникальный проект проходит каждый второй год в пражском театре в Прадле и на педагогическом факультете Карлова университета. Так называемый Театр языков предлагает каждый нечетный год в июне месяце возможность для лекторов-лингвистов и студентов основных, средних и высших школ представлять зрителям пьесы на разных иностранных языках.


В Чехии могут в законодательном порядке запретить вывески на иностранных языках 1939



Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров 3379

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".


Оксфордские лингвисты выявили причину сохранения в романских языках неправильных глаголов 2751

Лингвисты из Оксфордского университета (Великобритания) составили базу данный неправильных глаголов из 80 романских языков, включая французский, итальянский, испанский, каталонский, португальский, румынский и т.д. База позволила ученым объяснить причину "выживания" в этих языков неправильных глаголов.


В Саратове составляют базу данных русских народных говоров 2829

В Саратовском государственном университете завершился первый этап создания базы данных мультимедийного корпуса русских народных говоров. База данных содержит в себе текстовые расшифровки диалектной речи, включая рассказы носителей народной речевой культуры, видео- и аудиозаписи диалектной коммуникации, справочные и иллюстративные материалы, воссоздающие социокультурную среду русских народных говоров.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Микронизированный природный карбонат кальция / Micronazed natural calcium carbonate", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Казани представили новый комплект пособий по изучению татарского языка


Новые возможности для вашего бизнеса с чешскими партнерами и клиентами!


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


Google Translate научили разговаривать


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы в оптике (клинической и лабораторной)
Очки (оправы), контактные линзы, средства по уходу за медицинской оптикой, диагностическое оборудование, программное обеспечение для салонов оптики, торговое оборудование для магазинов оптики, специализированные оптические издания.



Глоссарий терминов по станкам с ЧПУ
Глоссарий терминов по станкам с ЧПУ



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru