More than 20 of Colombia’s indigenous languages are in danger of disappearing, according to a report from the Ministry of Culture released February 21.
A study by the Ministry of Culture in conjunction with the International Mother Language Day states that five native languages are “nearly extinct because they have almost no speakers” and another nineteen are in “serious danger” of disappearing in Colombia.
The five nearly extinct languages are Tinigua, Tonuya, Carijona, Totoro, and Pisamira. Each of these languages has fewer than 60 living speakers, and Tinigua has only one.
Moreover, 34 languages in Colombia, or approximately half, are currently spoken by fewer than 1,000 people. This demographic is likely not sustainable in a modern world which brings an “intense interchange” of cultures, as well as a number of other risks, such as poverty, often faced by speakers of these languages.
The Program for the Protection of Ethnolinguistic Diversity, in conjunction with Law 1381 of 2010, is charged with the protection and preservation of indigenous language and culture.
Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.
|
Так сложилось, что колумбийцы постоянно претерпевают от неправильного произношения названия их страны. Довольно часто вместо корректного "Колумбия" (исп. Colombia) люди применяют в речи "Коламбия" (Columbia), что больше подходит для названия голливудской киностудии. |
В этом году празднование Международного дня родного языка, учрежденного ЮНЕСКО, посвящено многоязычию в интересах инклюзивного образования, говорится на сайте организации. |
Le Nunavut est le plus grand territoire inukophone du Canada. |
The Natchez are a Native American people who originally lived in the Natchez Bluffs area. They spoke a language isolate that has no known close relatives, although it may be very distantly related to the Muskogean languages of the Creek Confederacy. |
Local language experts have attributed a glaring translation error on a map published by Taipei-based China Airlines (CAL) to a lack of respect for translation professionalism on the part of the airline. |
A new study conducted by psychologist Quentin Atkinson of the University of Auckland. |
Показать еще
|